Arriving in the small port of Cruz Bay, the relaxed and calm serenity of the island is immediately infectious. There are few cars, few people, and a small community atmosphere where everyone knows each other. Cruise ships can’t dock here, and all visitors reach the island by private boat or ferry. We rented a villa several miles out of Cruz Bay, which turned out to be really wonderful, a simple place with a hot tub, and a wraparound porch with hammocks offering views of the azure blue waters of Chocolate Hole below.
Chegando ao pequeno porto de Cruz Bay, a serenidade calma e relaxante da ilha é imediatamente contagiante. Há poucos carros, poucas pessoas, e uma atmosfera de cidade pequena em que todos se conhecem. Navios de cruzeiro não podem atracar aqui, e os visitantes chegam à ilha por barco particular ou por balsa.Alugamos uma casa de campo a vários quilômetros de Cruz Bay, o que acabou sendo realmente maravilhoso; um lugar simples, com uma banheira de água quente, e um varanda com redes ao redor da casa toda, com vista para as águas azul-celeste de Chocolate Hole logo abaixo.
All levels of accommodation exist in small quantities on the island, from the large Westin resort, to condos right in town, to a number of privately owned villas and houses dotting the island. Although there is a bus that runs across the island, with a rental car, you can amble around on the few roads and cover the nine miles to the other side of the island in a very short amount of time. Ironically and somewhat inexplicably, they drive on the left in the U.S. Virgin Islands, while they drive on the right in the British Virgin Islands next door.
Existem acomodações de todos os níveis na ilha, em pequenas quantidades; desde o grande resort Westin, até condomínios bem na cidade, e um bom número de casas de campo particulares espalhadas pela ilha.Embora haja uma linha de ônibus que atravessa a ilha, com um carro alugado pode-se passear pelas poucas estradas e cobrir os pouco mais de quatorze quilômetros até o outro lado da ilha em muito pouco tempo. Ironicamente e um tanto inexplicavelmente, nas Ilhas Virgens americanas eles dirigem pelo lado esquerdo, enquanto que Ilhas Virgens britânicas, bem ao lado, eles dirigem pelo lado direito.
The government has sold £890m of student loans to a debt management consortium for £160m.Erudio Student Loans won the bid to buy the remaining 17% of mortgage-style loans taken out by students between 1990 and 1998.Student leaders secured assurances from ministers the terms and conditions of the loans would not change.Loans taken out by students paying higher fees of up to £9,000 a year are not covered by the sale.Public debtNational Union of Students president Toni Pearce said the move was "extremely concerning" as it would see "the public subsidising a private company making a profit from public debt"."The impact of this sale won't only affect borrowers, but will affect everybody.
O governo vendeu £890 milhões em empréstimos estudantis a um consórcio de gestão de dívida pelo valor de £160 milhões.A Empréstimos Estudantis Erudio venceu a licitação para comprar os restantes 17% do crédito de tipo hipotecário tomado pelos estudantes entre 1990 e 1998.Líderes estudantis conseguiram garantias dos ministros de que os termos e condições dos empréstimos não irão mudar.Os empréstimos contraídos por estudantes que pagam taxas mais elevadas de até £9000 ao ano não são cobertos pela venda.Dívida públicaO presidente da União Nacional dos Estudantes, Toni Pearce, disse que a mudança foi "extremamente preocupante", uma vez que fará com que "o público subsidie uma empresa privada que lucra em cima de dívida pública"."O impacto dessa venda não afetará apenas os mutuários, mas irá afetar a todos."
We can infer from the film that for many of the people who appear in it there is no moral difference between animals being used in medical research and animals being killed for fashion but for many potential viewers there is, and any film that truly wants to redefine the way we behave towards animals needs to address it. It is fine for a documentary such as this to raise questions it doesn't answer but it is self-defeating for a documentary such as this to raise questions it doesn't even debate.
Podemos inferir do filme que para muitas das pessoas que aparecem nele não há nenhuma diferença moral entre animais usados para pesquisa médica daqueles mortos pela indústria da moda, mas para muitos potenciais espectadores há, e qualquer filme que realmente queira redefinir a forma como nós nos comportamos com relação aos animais precisa lidar com isso. É aceitável para um documentário como este levantar questões às quais não irá dar respostas, mas é contraproducente levantar questões que não são sequer debatidas no documentário.
Because its arguments are underdeveloped, "The Ghosts in Our Machine" feels too long. It is a new 90-minute film that says little that was not said more effectively 50 years ago in Georges Franju's 30-minute "Blood of the Beasts". But perhaps that is not as damning a criticism as it might seem. Part of the argument McArthur and Marshall are making is that our attitudes to animals have progressed little since then and our mistreatment of them is so egregious it should be decried over and over until the situation changes forever.
Pelo fato de desenvolver pouco seus argumentos, o "Os fantasmas em nossa máquina" dá a sensação de ser longo demais. É um novo filme de 90 minutos de duração que diz muito pouco além do que já foi dito mais eficazmente há 50 anos no curta (30 minutos) de Georges Franju, "Le sang des bêtes" (O sangue das bestas). Mas talvez esta não seja uma crítica tão destrutiva como parece. Parte do argumento de McArthur e Marshall é que nossas atitudes em relação aos animais progrediram muito pouco desde aquela época, e os maus-tratos que lhes impomos são tão atrozes que deveriam continuar sendo denunciados vez após vez até que a situação finalmente mude.