他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Désolé(Désolée) de vous envoyer encore un mail parce que vous ne m’avez toujours pas contacté(contactée) après que j’avais réussi l’enchère. Afin de payer par chèque l’objet adjuré pendant votre vente aux enchères, je voudrais savoir votre adresse postale.Comme je ne m’habitue pas à payer par chèque, je serai content(contente) si vous pouvez m’aider gentiment avec patience. Si jamais je ne reçois aucun message de retour jusqu’au 13/11, je vais annuler l’enchère.Merci d’avance pour votre réponse.Puisque le frais de port de Colissimo surpasse mon budget, pourriez-vous me faire la livraison par lettre ?bellbelle0ykさんは女性の方だったら、括弧前の単語の代わりに、括弧内の単語を使ってください。
修正後 Désolé (Désolée) de vous renvoyer un mail, mais vous ne m’avez toujours pas contacté (contactée) depuis que j’ai remporté l’enchère. Je souhaiterais connaître votre adresse afin de payer par chèque l’objet remporté.N'étant cependant pas habitué (habituée) à payer par chèque, je vous serais reconnaissant (reconnaissante) si vous pouviez m’aider à ce sujet. Si je ne reçois aucun message de votre part avant le 13/11, j'annulerai l’enchère.Merci d’avance pour votre réponse.Aussi, les frais de port de Colissimo dépassant mon budget, pourriez-vous me faire la livraison par lettre ?bellbelle0ykさんは女性の方だったら、括弧前の単語の代わりに、括弧内の単語を使ってください。
元の翻訳 Bonjour,Merci de votre question.Nous allons vous faire le livraison par AIRMAIL ou EMS à partir du Japon. Concernant le frais de douane, comme l'expéditeur nous n'allons payer pour aucune des deux façons. Si jamais il y aura la VAT (taxe sur la valeur ajoutée), veuillez la payer et nous vous compenserons après. Il est aussi possible que nous fassions la compensation avant que vous la payiez. Nous sommes désolés de vous demander de le faire. Nous attendons attentivement votre mail de retour.
修正後 Bonjour,Merci pour votre question.Nous allons procéder à la livraison par AIRMAIL ou EMS à partir du Japon. ↵Concernant les frais de douane, ils ne sont pas pris en charge par ces services. ↵Si jamais vous étiez amené à payer la TVA (taxe sur la valeur ajoutée), nous vous rembourserons après. ↵Il est aussi possible que nous vous fassions une avance sur le tarif à payer. Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée.↵↵Merci d'avance pour votre réponse.