他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 後ろ側のキャップには、明らかに「Tokina To Fit Cannon」(キャノンに装着するトキナー)と記されています。従って、貴方がこれをソニー/ミノルタマウント用と間違えたというのは理解に苦しみます。私は、購入額(252ドル)と最初の送料(20ドル)、更に返品送料(金額未定)を加算した全額の返済以外は受け入れられません。出来るだけ早くこのレンズを返品するのに、貴方への返品先住所をすぐに知らせなさい。敢えて言う必要もないかもしれませんが、私は全くもってハッピーではありません。
修正後 後ろ側のキャップには、「Tokina To Fit Cannon」(キャノンに装着するトキナー)と明確に記されています。従って、貴方がこれをソニー/ミノルタマウント用と間違えたというのは理解に苦しみます。私は、購入額(252ドル)と最初の送料(20ドル)、更に返品送料(金額未定)を加算した全額払い戻し以外は受け入れられません。この状況では貴方への返品先住所を教えていただかねばなりません。そうすれば、すぐにでもこのレンズを返品できます。敢えて言う必要もないかもしれませんが、私は全くもってハッピーではありません。
修正後 後ろ側のキャップには、明らかに「Tokina To Fit Cannon」(キャノン適合トキナー)と記されています。従って、貴方がこれをソニー/ミノルタ・マウントと間違えたというのは理解に苦しみます。私は、購入額(252ドル)、更に最初の送料(20ドル)、更に返品送料(金額未定)を加算した全額の返済以外は受け入れられません。出来るだけ早くこのレンズを返品できるよう、貴方への返品先住所を知らせてくれる必要があります。敢えて言う必要もないかもしれませんが、私は全くもってハッピーではありません。
元の翻訳 You'll be able to see your family soon. I'm glad that you can stay with them. Here is a small token from Japan for your family. Please hand it over and send my love to them.
修正後 You'll be able to see your family soon. I'm glad that you can spend time with them. Here is a small souvenir from Japan for your family. Would you please give it to them when you arrive in the US? Send my love to them too.