Conyacサービス終了のお知らせ

ボクヨウ (bokuyo) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 男性 30代
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 英語
ビジネス IT
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
bokuyo 英語 → 日本語
原文

Researchers just built a free, open-source version of Siri

Major tech companies like Apple and Microsoft have been able to provide millions of people with personal digital assistants on mobile devices, allowing people to do things like set alarms or get answers to questions simply by speaking. Now, other companies can implement their own versions, using new open-source software called Sirius — an allusion, of course, to Apple’s Siri.

Today researchers from the University of Michigan are giving presentations on Sirius at the International Conference on Architectural Support for Programming Languages and Operating Systems in Turkey. Meanwhile, Sirius also made an appearance on Product Hunt this morning.

翻訳

研究者たちは、誰でも自由に使えるオーペンソース版のSiriを開発できた。

AppleやMicrosoftなどの業界大手はこれまで、多くの人々に個人向けのデジタルアシスタント機能付きのモバイルデバイスを提供してきた。そのおかげでわれわれは、話すだけで目覚まし時計の設定をしたり、知りたいことを聞いたりすることができる。現在、一部他の会社は、それらのアシスタント機能の別バージョンをSiriusというオーペンソースのソフトウェアで作り出している。このソフトウェアはその名前からAppleのSiriとの関連性を示している。

米Michigan大学の研究者たちは、トルコで開催された国際プログラミング言語とオペレティングシステムへの人工知能技術サポートカンフレンス(the International Conference on Architectural Support for Programming Languages and Operating Systems)で、Siriusのプレゼンテーションを行った。また、Siriusは今朝のProduct Huntにも披露された。

bokuyo 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

1.My shipping agent does not have a courier account that ships to Japan. This is because we have only been shipping to internationally to Europe and Australia. It will take us some weeks to set up courier shipping to Japan so let me know if it is okay to proceed using your Fedex account. If yes, I can draft an invoice for you with no shipping fees. Let me know if that is okay and the number of foam rollers you would like to order.

2.For the bonus DVDs I mentioned in my previous email for a cost of $2.50, the case will only be a card board case. But I am providing you with the higher quality case for the samples so you can see the full quality,

翻訳

1. 私と契約している配送業者は日本への運輸のためのアカウントを持っていません。これまでの海外取引はヨーロッパとオーストラリアのものしかなかったのです。そのため、こちらから日本への郵送のための準備をするとしたら数週間がかかる可能性がありますが、もし、お客様のFedexアカウントを使って手続きをさせていただいても問題なければ、こちらで郵送料なしでのインボイスを作成させていただきます。問題がなければ、お知らせください。そしてご希望のフォームローラーの番号も教えてください。

2. 以前の連絡で申し上げたボーナスDVDは$2.50です。ケースはカードボード製のものですが、フル品質のものがどうなっているかご覧いただくために、サンプルにもっといいケースをつけさせていただくことができます。