2. Cisco: Focuses on the Cloud and MobileAfter a rough couple of years, Cisco is managing a turnaround that, according to Shaw Woo, senior technology analyst at Sterne Agee, is under-appreciated.In an August 16th CNBC interview, Woo stated that the network equipment vendor’s turnaround was accomplished by “taking advantage of the cloud [and] taking advantage of mobile.” Cisco’s CEO, John Chambers, is said to have set a precedent by changing the company’s strategy. He lowered the cost structure, making the company more competitive. He also made it more “shareholder-friendly” by committing to return at least half of the company’s profits to shareholders.
2.Cisco社:クラウドとモバイルに注力 Sterne Ageeで上級技術アナリストを務めるShaw Woo氏によると、激動の数年間を経て、Cisco社は方向転換しようとしているが正当に評価されていない。8月16日のCNBCのインタビューで、Woo氏は「ネットワーク機器会社の方向転換は『クラウドとモバイルを活用して』成し遂げられた」と述べた。Cisco最高経営責任者(CEO)のJohn Chambers氏は会社の戦略を変えることによって先例を示したといわれています。彼はコスト構造を下げ、自社の競争力を上げました。また、少なくとも会社の利益の半分を株主たちに返すことを約束することで、より「株主に友好的な」会社にしたのです。
During the review, a rolling reserve will be applied to funds in your seller account. The reserve will be equivalent to your gross sales amount for the preceding 7 days. Based on your order volume, the amount of the reserve may change daily. You can view your account balance and reserve amount in the Payments section of your seller account. When your account balance exceeds the reserve amount, funds will be available per your disbursement schedule.Account reviews are intended to ensure the timely shipment of orders and compliance with our selling policies. Please continue to fulfill orders and list only items that you are able to ship by or before the Expected Ship Date.
再検討の間に、継続積立金が売り手口座の資金に適用されます。積立金はここ7日間の総売上高に相当します。受注額に基づいて、積立金の総額は毎日変わるかもしれません。売り手口座の支出部門で、自分の勘定残高と積立金の総額を確認することができます。勘定残高が積立金の総額を超えている場合、支払一覧表ごとに資金を利用できます。口座の見直しは、迅速な注文品の出荷と弊社の販売政策の順守を保証するためのものです。発送予定日もしくはその前に出荷できる商品のみ、注文と明細書の履行を引き続き宜しくお願いします。
In James’ opinion, the people who win are the ones who synthesize well. Age undoubtedly earns one a level of benefit, since with more experiences come more mistakes to learn from. But he also highlights that the younger you are, the more you will question until you reach a high level of maturity and understanding. To him, age discrimination is just another form of bias.But I also do agree Darius’ comment where he said, “Maybe you really do suck – that’s why you get discriminated against.” If not, just suck it up and prove your worth. What is most important is that entrepreneurs should not underpromise and oversell.
ジェームズの意見では、勝者はよく統合する者たちである。確かに、年齢を重ねることで恩恵を受けることがある。より多くの経験を積めば、失敗だって多くなりそこから学べるのだから。しかし、若ければ若いほど、成熟度や理解度が高くなるまで疑問に思うことも多くなるとジェームズは強調する。彼にとっては、年齢差別はもう一つの形の偏見なのだ。しかし私はダリウスの論評にも強く同意している。ダリウスによると、「おそらく知識を本当に吸収するからこそ、差別を受けることになるのだ」。そうではなく、ただ知識を吸収して真価を証明しなさい。最も重要なのは、起業家は過小評価も過大評価もするべきではないということだ。
Is There Innovation in Asia?We often see successful startups coming from the West, more particularly in Silicon Valley and sometimes it raises the question of whether there is innovation in Asia. A panel of young innovators, moderated by Wong Meng Weng from JFDI Asia, took to the stage at Techventure held at Singapore’s Marina Bay Sands:・Amit Anand, managing partner at Jungle Ventures・James Chan, principal at Neoteny Labs・Dennis Goh, founder at HungryGoWhere・Darius Cheung, founder at tenCube (acquired by McAfee)・Rameez Ansar, managing partner at Techcube 8
アジアで革新はあるのか?欧米、もっと厳密にいえばシリコン・バレーから操業開始した企業の成功はよくあるのだが、アジアには革新があるのかという疑問が時々浮かぶ。JFDIアジアのWong Meng Weng氏を司会に迎え、若き革新者たちのパネルディスカッションがTechventure(ハイテクベンチャー)の舞台、シンガポールのマリーナベイサンズで開催される。・Amit Anand氏:Jungleベンチャーの 業務執行員・James Chan氏:Neoteny研究所の所長・Dennis Goh氏:HungryGoWhereの創設者・Darius Cheung氏:tenCube (McAfeeに買収された)の創設者・Rameez Ansar,氏: Techcube 8の業務執行員
Please try one more time to Pay be Credit Card , and if you got any Problem , please take a Screenshot of the Message or our Shop . Because , i talk to our Technician , and he believes , he would be able to solve your problem if he know some more detail.( As well which kind of CreditCard do you use: MasterCard, Visa or ??? Business or a Normal Credicard )Please let me know , and thank you very much for your response
もう一度クレジットカードで支払ってみてください。そしてもし何か問題があれば、メッセージか私たちの店のスクリーンショットを撮ってください。というのも、私が技術者に相談したところ、より詳細が分かれば問題を解決できるだろうと言っていたからです。(それからどの種類のクレジットカードをお使いですか?マスターカード、ビザ、それとも他のものですか?ビジネス用か通常のクレジットカードですか?)教えてください。ご返信ありがとうございます。
the premium loose leaf vaporizerSmall enough to fit in your pocket, Pax heats, never burns your tobacco, releasing a delicious, satisfying vapor. It's the world's most pocketable, premium loose-leaf vaporizer.Pax heats up and is ready to enjoy in as little as 30 seconds.LED indicator lightDisplays heating status, temperature setting and battery status.product detailsMeasures 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”. Anodized aluminum exterior providing strength and durability. Medical grade stainless steel air chamber. Vapor path is constructed entirely from medical grade components.The internal Lithium-ion battery charges in one hour via the plug-in charging stand (included). The charge lasts up to two hours of continuous use.
加除式プレミアム吸入器Pax(パックス)はポケットにすっぽり収まるほど小さく、熱をおびてもタバコが燃えるなんてことはありません。とても快適で満足できる蒸気を放出します。世界一のポケット型加除式プレミアム吸入器です。Paxはたった30秒間で十分暖まり、お使いいただけます。LED表示灯があり、暖まり具合や温度設定やバッテリー残量を見ることができます。商品情報:寸法 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”。外側は陽極酸化アルミ加工を施しており、耐久性に優れています。空気室には医療グレードのステンレスを使用しています。また蒸気の通る管も全て医療グレードの部品からできています。内蔵のリチウムイオン電池は差し込み式の充電スタンド(付属品)に入れると、一時間で充電できます。一度の充電で二時間の連続使用が可能となります。