[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 加除式プレミアム吸入器 Pax(パックス)はポケットにすっぽり収まるほど小さく、熱をおびてもタバコが燃えるなんてことはありません。とても快適で満足できる...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 blendy さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字

greatriverによる依頼 2012/10/29 23:20:45 閲覧 917回
残り時間: 終了

the premium loose leaf vaporizer
Small enough to fit in your pocket, Pax heats, never burns your tobacco, releasing a delicious, satisfying vapor. It's the world's most pocketable, premium loose-leaf vaporizer.

Pax heats up and is ready to enjoy in as little as 30 seconds.

LED indicator light
Displays heating status, temperature setting and battery status.

product details
Measures 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”. Anodized aluminum exterior providing strength and durability. Medical grade stainless steel air chamber. Vapor path is constructed entirely from medical grade components.

The internal Lithium-ion battery charges in one hour via the plug-in charging stand (included). The charge lasts up to two hours of continuous use.

blendy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/30 08:12:59に投稿されました
加除式プレミアム吸入器
Pax(パックス)はポケットにすっぽり収まるほど小さく、熱をおびてもタバコが燃えるなんてことはありません。とても快適で満足できる蒸気を放出します。世界一のポケット型加除式プレミアム吸入器です。

Paxはたった30秒間で十分暖まり、お使いいただけます。

LED表示灯があり、暖まり具合や温度設定やバッテリー残量を見ることができます。

商品情報:
寸法 4 1/8 ” x 1.4” x 7/8”。外側は陽極酸化アルミ加工を施しており、耐久性に優れています。空気室には医療グレードのステンレスを使用しています。また蒸気の通る管も全て医療グレードの部品からできています。

内蔵のリチウムイオン電池は差し込み式の充電スタンド(付属品)に入れると、一時間で充電できます。一度の充電で二時間の連続使用が可能となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。