私は日本から商品を注文しています。あなたは日本に発送してくれますか?日本に発送してくれる場合、発送コストはいくらになりますかもしも、日本に発送してくれる場合、私は3000~5000ドルくらいの大きなオーダーをする予定です!ご返答お待ちしております。
I ordered the goods from Japan.Do you ship to Japan?If you are willing to ship to Japan, how much is the shipping cost?In the case you ship to Japan, I plan to do a large order which is about 3000-5000 US dollars!I look forward to your reply.
「来」という漢字は、麦の穂が垂れた形から来た言葉です。ダイレクトに今回の展覧会のレジデンスの収穫を表します。そして、今回の3人の外国の作家は、人とのつながりを大切にし、レジデンスでパーティー等を企画しました。その折り、人々に来てほしいという共有した気持ちが三人の結束を強めました。このレジデンスは、公園の中にあり、都市空間から離れたところにあります。その距離感を埋めるためのcome/来。短いレジデンスの終わりが来ることのcome/来。収穫を意味するcome/来を意味します。
Japanese characters of "来" is a word of ear of wheat came from dripping form.It represents the harvest of the resident of this exhibition directly. Then, to cherish the ties with the people,thia time three foreign writers will organized a party etc in the residence. That fold, like hoping feel for people to come is strengthened by the unity of that three people.This residence is located in the park, and located away from the urban space. Come / 来 to fill the sense of distance. come / 来 of that short Residence come to an end. Come / 来 means the harvest.
分かりづらい表記になっておりすみません。ネックの状態についてお答えします。こちらのベースのネックの状態は非常に良いです。現状で生音(アンプに通さない状態)でもバズ(ビビリ)は発生していません。トラスロッドの調節は問題なく、逆反りに出来る程の余力を残しています。今現在は僅かに順反り気味にセッティングされています。運送中の気候の変動にも対応出来るかと思います。目立った打痕や使用感もなく状態良好な美品です。是非ご検討ください。
I'm sorry it has become a confusing notation.I will answer about the state of the neck.This state of the base of the neck is very good.Presently, in any unprocessed (the state does not pass to the amplifier) buzz (chatter) has not occurred.There is no problem with adjustment of the truss rod, and we are leaving an enough spare capacity to reverse warp.Right now order warp has been setting slightly.Besides I think it can respond to changes of the climate during shipping.It is a good beauty products without any noticeable dents and feel.Please consider by all means.
ご連絡ありがとうございます。2点質問があります。商品〇〇以外は全て揃っていますでしょうか?また〇〇をベージュに変更することは可能でしょうか?私のお客様にも伺って再度連絡させていただきます。よろしくお願いいたします。
Thank you for contacting me.I have two points question.Do you have everything except 〇〇 item?Besides is it possible to change the 〇〇 item in beige?I will contact you again after asking my customer.Thank you.
・チケット8月29日(土)10:00~一般発売 ※各プレイガイドにて先行販売有ONE DAY PASS(13時以降全会場共通1日券)¥5,800(税込)EVENING PASS(16時以降全会場共通券)¥3,500(税込)ローソンチケット 0570-084-002/Lコード: 24431 チケットぴあ 0570-02-9565/Pコード:272-700 e+・問い合わせDate fm 022-265-7711
Tickets29thAugust (Sat) 10:00 ~ general sale ※ The pre-sale is available at each play guideONE DAY PASS ( one day ticket for all common venues after 13:00) ¥ 5,800 (tax included)EVENING PASS (ticket for all common venue after 16:00) ¥ 3,500 (tax included)Lawson ticket 0570-084-002 / L Code: 24 431Ticket Pia 0570-02-9565 / P code: 272-700e +·ContactDate fm 022-265-7711
「ふれあうだけで 〜Always with you〜」アカペラ歌唱バージョンを公開!ニューアルバム『FEVER』にも収録されている同曲の、アカペラ歌唱バージョンを公開!三浦大知 / ふれあうだけで 〜Always with you〜 (アカペラ Ver.) *2014年NIVEAソング*
"Furiaedakede ~Always with you~" acappella singing version is published!New album of the same song, which is also recorded in the "FEVER", will piblish a cappella singing version!Daichi Miura/ Furiaedakede ~Always with you~ (a cappella Ver.) * Year 2014 NIVEA song *
■9月18日より全国のドン・キホーテで先行発売開始。初回限定で「ハロウィン仕様ボディシール」付き!※なくなり次第終了となります。 ▼商品についてのお問い合わせ株式会社フィッツコーポレーション 03-6892-1331http://www.fits-japan.com/
■ Pre-sale started at all the Don Quixote in this country from 18th September.With "Halloween specification body seal" for First Press Limited!※ It will end as soon.▼ Inquiry about the productLtd. Fitz Corporation 03-6892-1331http://www.fits-japan.com/
関東圏ラジオ出演情報 (2015/8/31更新)・TOKYO FM 「LOVE CONNECTION」日時:9/2(水) 11:30-13:00→番組内コーナー「スターバックス ミュージック バリスタ」にコメント出演決定http://www.tfm.co.jp/love80/・J-WAVE「BEAT PLANET」に出演決定日時:9/3(水)11:30~14:00http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
Kanto region radio perfomance information (2015/8/31 update)· TOKYO FM "LOVE CONNECTION"Date: 9/2 (Wed) 11:30 to 13:00→ Comments appeared is determined to show in the corner of "Starbucks Music varistor"http://www.tfm.co.jp/love80/· J-WAVE performance is determined in "BEAT PLANET"Date: 9/3 (Wed) 11:30 to 14:00http://www.j-wave.co.jp/original/beatplanet/
上記議事の経過の要領及びその結果を明確にするため、本議事録を作成し、議長及び出席役員の全員が下記に記名押印する。平成27年5月1日株式会社○議長代表取締役 x
To clarify the procedure and the results of the course of the proceedings, this proceedings are prepared, all of the chairman and attendance officers will sign and seal below.1st May 2015○ CO., LTDChairman and Representative Director x
第2号議案 本店移転に関する件議長は、当会社の本店の所在場所を次のとおり移転したい旨を説明し、その承認と定款規定の可否を諮ったところ、全員一致をもって承認可決した。定款規定第3条 本店の所在地、当会社は、本店をA市に置く。本店移転の時期 平成27年5月1日本店の所在場所 X以上をもって本日の議事を全て終了したので、議長は閉会を宣した。
Proposal No. 2 Regarding the matterof the head office relocationThe chairman explained the fact regarding the transferring of the head office location of the Company as follows, and as a result of efforts the propriety of its approval and the Articles of Incorporation Provisions, it has passed the approval unanimously.Articles of Incorporation Provisions Article 3The location of the head office, the Company is headquartered in A City.The head office relocation period 1st May 2015 The location of the head office XBecause all today's proceedings came to the end, the Chairman declared the closing.
第6章 附則(設立に際して発行する株式)第27条 当会社の設立に際して発行する株式の数は100株とし、その発行価額は1株につき金1万円とする。(設立に際して出費される財産の価額又はその最低額)第28条 当会社の設立に際して出資される財産の価額は金100万円とする。(最初の事業年度)第29条 当会社の最初の事業年度は、当会社設立の日から平成23年5月31日までとする。設立時取締役)第30条 当会社の設立時取締役は次のとおりである。設立時取締役 〇
Chapter 6 Supplementary Provisions(Shares to be issued at the time of establishment)Article 27 The number of shares to be issued at the time of establishment of The Company is 100 shares, the issue price will be 10,000 yen per share.(The value or the minimum amount of assets to be spending at the time of establishment)Article 28 The value of assets to be contributed upon the establishment of the The Company shall be 1, 000, 000 yen.(The first of the business year)Article 29 The first business year of The Company, will be from the date of the Company established until 31st May 2011.Founding director)Article 30 Founding director of The Company is as follows.Founding Director 〇
第5章 計算(事業年度)第24条 当会社の事業年度は毎年6月1日から翌年5月31日までの年1期とする。(剰余金の配当)第25条 剰余金の配当は、毎事業年度末日現在の最終株主名簿に記載又は記録された株主及び登録株式質権者に対して支払う。(配当金の除斥期間)第26条 剰余金の配当が、支払いの提供をした日から3年を経過しても受領されないときは、当会社は、その支払いの義務を免れるものとする。
Chapter 5 Calculation(Business year)Article 24 Business year of the Company are from 1st June to 31st May of the following year for every year which is one year cycle.(Dividend of surplus)Article 25 Dividend of surplus is, to pay for the described or recorded shareholders and registered share pledgees in the final register of shareholders of each business year-end date.(Dividends period of exclusion)Article 26 Dividend of surplus is, when you do not received the provision of payment even after three years from the date of payment, the Company is intended to escape the obligation of the payment.
議決権の代理行使)第16条 株主は、代理人によって議決権を行使することができる。この場合には、総会ごとに代理権を証する書面を提出しなければならない。2 前項の代理人は、当会社の議決権を有する株主に限るものとし、かつ、2人以上の代理人を選任することはできない。(総会議事録)第17条 株主総会における議事の経過の要領及びその結果並びにその他法令に定める事項は、議事録に記載又は記録し、議長及び出席した取締役がこれに署名若しくは記名押印又は電子署名をし、10年間本店に備え置く。
Proxy voting)Article 16 Shareholders may use their voting rights by proxy. In this case, you must submit a document proving the right of representation for each General Assembly.2 The preceding attorney is assumed to be limited to the shareholders with voting rights of the Company, and, can not appointed more than two attorney.(Meeting Minutes)Article 17 Procedure and matters specified in the results as well as other laws and regulations of the course of the proceedings in the shareholders' meeting is to or recorded in the preceding, the chairman and attended of the Board of Directors signed or sign and seal or electronic signature to this, 10 years is provided in preparation for the head office.
第3章 株主総会(招集)第13条 当会社の定時株主総会は、毎事業年度末日の翌日から3ヶ月以内に招集し、臨時株主総会は、随時必要に応じて招集する。2 株主総会を招集するには、会日より1週間前までに、議決権を有する各株主に対して招集通知を発するものとする。ただし、総株主の同意があるときにはこの限りではない。3 前項の招集通知は、書面ですることを要しない。
Chapter 3 General Meeting of Shareholders(Convocation)Article 13 The Ordinary General Meeting of Shareholders of The Company will be convened from the next day of each business year-end day within three months, an extraordinary general meeting of shareholders will be convened as necessary from time to time.2 To convene a shareholders meeting, at least one week before the meeting date, a convening notice must be issue to every entitle shareholder to vote. However, this does not apply when there is a consent of all shareholders.3 The convening notice's preceding does not require to be in document.
基準日)第12条 当会社は、毎事業年度末日の最終の株主名簿に記載又は記録された議決権を有する株主をもって、その事業年度に関する定時株主総会において権利を行使することができる株主とする。2 前項のほか、株主又は登録株式質権者として権利を行使すべき者を確定するために必要があるときは、取締役の過半数の決定をもって予め公告して臨時に基準日を定めることができる。
Reference date)Article 12 The Company, with a shareholder with voting rights that are listed or recorded in the final register of shareholders of each business year-end date, the shareholders may use their rights at the annual shareholders meeting for the business year.2 In addition to the preceding paragraph, when it is necessary in order to determine a person who should use the right as shareholders or registered share pledgees, it is possible to determine the temporarily date by public notice with a determination of the majority of the Board Directors.
(株式の譲渡制限)第7条 当会社の発行する株式は、すべて譲渡制限株式とし、これを譲渡によって取得するには、代表取締役の承認を要する。ただし、当会社の株主に譲渡する場合は承認をしたものとみなす。(相続人等に対する株式の売渡請求)第8条 当会社は、相続その他の一般承継により当会社の株式を取得した者に対し、当該株式を当会社に売り渡すことを請求することができる。
(Stock transfer restrictions)Article 7 Shares to be issued of The Company are all the transfer restricted shares, to get this by transferable, the approval of the representative director is required. However, if you want to transfer to the shareholders of the Company, you shall be deemed to have been approved.(Stock of Sale claims against heirs, etc.)Article 8 The Company, inheritance to the other by the general succession person who has acquired shares of the Company, may request that it sell the shares to the Company.
(7) ゲームセンター、飲食店等娯楽施設の運営(8) 絵画、陶器、美術品の販売(9) 前各号に附帯する一切の事業(本店の所在地)第3条 当会社は本店を〇〇市に置く。(公告の方法)第4条 当会社の公告は、官報に掲載して行う。第2章 株式(発行可能株式総数)第5条 当会社が発行することができる株式の総数は、1,000株とする。(株券の不発行)第6条 当会社の株式については株券を発行しない。
(7) Game Center, management of reastaurant entertainment facilities etc.(8) Sales of painting, pottery, artworks(9) All businesses incidental to the previous each item(The location of the head office)Article 3 The Company is headquartered in 〇〇 city.(The method of public notice)Article 4 The public notice of the Company is carried out by publishing it in the Official Telegram.Chapter 2 Share(Total number of shares authorized to be issued)Article 5 The total number of shares to the Company to be issued will be 1,000 shares.(Non-issuance of share certificates)Article 6 We do not issue a share certificates for shares of the Company.
第1章 総則(商号)第1条 当会社は、株式会社○○と称する。(目的)第2条 当会社は、次の事業を行うことを目的とする。(1) 玩具・フィギュア・模型・ドール・ミニカー・鉄道模型・雑貨・カード・ディスプレイ用品の販売、通信販売(2) 書籍、ポスター、映像ソフトウェア、ゲームソフトの販売(3) ショーケース販売、仲介(4) ショーケースのレンタル方式による委託販売の事業(5) 古物営業法に基づく、中古品の買い取り及び販売(6) ギャラリー、軽飲食コーナーの運営
Chapter 1 General Provisions(Trade name)Article 1 The Company, referred to as the ○○ Corporation .(Purpose)Article 2 Company aims to do the following operations.(1) Sales of toy, figure, model, doll, minicar, railroad model, miscellaneous goods, card, display equipment, mail order(2) Salea of books, posters, video software, game software(3) Showcase sales, brokerage(4) Business of the consignment by the rental method of showcase(5) Based on antique business law, purchase and sale of used goods(6) Gallery, management of light food corner
Paypalの支払い処理中にエラーが発生したため、再度支払い処理をしたところ、同じ注文を2回していました。3個購入したいのですが、6個購入したようです。大変申し訳ありませんが、3個分については、注文のキャンセルをお願いします。返金処理をお願い致します。
Because an error occurred during the Paypal payment process,I did the payment process again, and I was do the same order for 2 times.I want to buy 3 pieces, but it seems that I have purchased 6 pieces.I am sorry but, I want to cancel for the other 3 pieces.Please do the refund processing, thank you.
9:30(予定)
9:30 (planned)