azuko 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) タイ語 英語 ベトナム語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
azuko 日本語 → タイ語
原文

Dear translator,

Please translate the below from Japanese to Thai:

お買い求めいただく1商品の価格によって
2パターンに分かれます。"
代行手数料
商品代金
50ドル未満
一律5ドル
従量課金
50ドル以上
商品代金 × 10%
メルカリ USの決済手数料 (Processing fee)
米国以外の国の商品を購入した際に関税が課せられる場合があります。
※ 燃油サーチャージは海外送料の割引対象外です。

Thank you!

翻訳

ขึ้นอยู่กับราคาของสินค้าหที่สั่ง
มีราคา 2 แบบ
ค่าธรรมเนียมเอเจนซี่
ถ้าหากราคาสินค้า น้อยกว่า $50
อัตราคงที่ 5 ดอลลาร์


ค่าธรรมเนียมการใช้งาน
ถ้าหากราคาสินค้ามากกว่า $50
ราคาสินค้า x 10%
ค่าธรรมเนียมการชำระเงิน Mercari US (ค่าธรรมเนียม)

ลูกค้าอาจต้องเสียภาษีศุลกากรกรณีซื้อผลิตภัณฑ์จากประเทศอื่นนอกเหนือจากสหรัฐอเมริกา

* ค่าธรรมเนียมน้ำมันเชื้อเพลิงไม่มีสิทธิ์ได้รับส่วนลดค่าขนส่งระหว่างประเทศ

azuko タイ語 → 日本語
原文

สวยมากเพื่อน เที่ยวเผื่อด้วย.
เฉพาะช่วง 4-13 ธค 58เท่านั้นมีโปรแกรมอะไรมั่ง กี่วัน ราคาเท่าไหร่ครับ.
จะสวยที่สุดปลายเดือน พย. นะครีบ ปีที่แล้วผมไปต้น ธค. ใบไม้เริ่มร่วงแล้ว.

ไปมั้ยคะ อาจารย์อ้วน ปูว่าจะไปเดือนหน้าค่ะ.
เดี๋ยวลูกเชิญออกจากบ้าน. เพราะวันนี้ก็ไปจางเจียเจี่ย15-20จ้า.
เดินทางปลอดภัยนะคะ เที่ยวให้สนุกค่ะ.
วันนี้ปูไปไต้หวันเหมือนกัน.
ไปวันไหนคะ ฝากเที่ยวด้วย ถ่ายรูปสวยๆลงดูกันด้วยนะ.
ขอบคุณค่ะ เดินทางปลอดภัยเช่นกันค่ะ ฝากบอกจิกับเพื่อนๆด้วยเดินทางปลอดภัย แล้วลงรูปสวยๆดูกันด้วยจ้า.
ขอบคุณค่ะ อาจารย์อ้วน เดินทางปลอดภัยเช่นกันนะคะ ทริปนี้นอกใจดรีมค่ะ.. เด๋วติดใจ จะนอกใจบ่อยหน่อย เพราะดรีมมีแต่โปรแกรมที่เคยไปแล้ว อิอิ.

翻訳

きれいですね。私のためにも旅行してきてください。
12月4-13日の間にどんなプログラムがありますか?期間と価格はどのくらいですか?11月の末が一番きれいです。去年私は12月に行きましたが、紅葉はもう終わって木の葉が枯れ始めていました。
ウアン先生行きますか?プーさんは来月行くそうです。
私はもうすぐ子供と外出します。今日も張角界に15-20行くためです。
気をつけて行ってきてください。旅行を楽しんでくださいね。
今日プーは台湾に行きました。
先生はいつ行きますか?私の分も旅行して写真を沢山撮ってきてくださいね。
ありがとうございます。あなたも気をつけてください。お友達たちにもよろしくお伝えください。写真も見せてくださいね。
ウアン先生ありがとうございます。先生も気をつけて行って来てくださいね。このトリップは夢じゃないですよ。きっと気に入りますよ。夢は今まで経験したことしか出て来ないですから。へへ。