早速ですが、この商品は本物ですか?この商品が正規のMissoniブランドの商品であると証明出来る資料をお持ちでしょうか?お持ちの場合、商品と併せて送っていただきたいです。この商品は日本で販売されていない為、商品と併せて正規品の証明となる資料をお送り頂けないと購入する事が難しいです。
Is this product authentic?If so, do you have any documents or something that will prove that this Missoni is authentic?If you have it, please send it with the product.Since, this product is not sold in Japan, if there are nothing that proves that this product is authentic then I'm afraid that I can not purchase it.
ごめんなさい。$270だと日本で販売しても利益が出ない。このクラブは他のセラーが$260にしてくれる人がいます。でもあなたは評価が高いので私はあなたから買いたい。一個辺り$265で送料無料にしてもらえませんか?もう一点あります。こちらは仕入れることが出来ませんか?(URL)こちらも20点欲しい。
I`m sorry. Selling$270 in Japan will be no profit.Other seller is willing to sell this club for $260 but you have high evaluation so I wan to buy it from you.Can you please make $265 for one and no shipping fees?Also, Can you get this one for me too?(URL)I would like 20 of this.
9 dotのペイントブレイクが入荷したらすぐにメールをください。日本への送料も含めて1個800ドル、2個で1550ドルで買います。商品の画像も添付して送ってください。
Please e-mail me as soon as paint break of 9 dot arrives. I will buy $800 for 1 and $1550 for 2 ( including shipping fees to Japan). Please attach the picture of the paint break.
クリスマスシーズン限定で、起動時に流れ星のアニメーションをご覧いただけます。クリスマスを過ぎると、アニメーションは表示されなくなります。
Only during Christmas season, animation of shooting star will be shown when you activate. It won't be shown after Christmas season.
いつも安くブーツを譲ってくれてあなたには感謝しています。今回また多めに注文してもいいですか。今回は××で、全部で6ペアです。そろったものから送ってほしいです。なお、送るのは日に1足もしくは2足までにしてほしいのだけど、できますか。
I appreciate you giving away boots in really cheap prices.Can I order a lot this time too?This time, I would like 6 pairs of XX.I would like you to send each pair of boots when they are ready.Also, can you please send 1 pair or 2 pairs a day?
こんにちは。今回、Fenwick GFC 554を落札出来てとても売れしく思っています。ただ、先ほど支払いを済ませたのですが$870.00しか支払えませんでした。日本までの送料$49.99を入力したはずですが、「Order details」で確認するとなぜか送料がFREEになっていました。おそらく私が操作を誤ってしまったんだと思うのですが、どうしたらいいでしょうか?。私としてはすぐにでも送料の$49.99を支払って日本へ送って頂きたいです。お手数ですが宜しくお願い致します。
Hello.I'm very happy that I was able to buy Fenwick GFC 554. However, I was only able to pay $870.00. I typed in $49.99 for the shipping fees to Japan but when I check on the 「order detail」, it says that it's free. I probably did it wrong, so what should I do? I really want the product, therefore I want to pay the $49.99 immediately and be shipped to Japan. Sorry to trouble you. Thank you for your trouble in advance.
メールありがとう。あなたがeBayで出品しなくなって寂しく思っていました。ネットショップに招待していただき感謝します。さっそくネットショップを見ました。私はあなたの非常にレアなアイテムを気に入っている。しかし、価格が高く、日本への送料も考慮すると日本のアンティークショップで買うのとほとんど差がなく、魅力がない。今後もあなたから継続的に購入したいと思う。ディスカウントしてくれませんか?半額になるなら、毎月一定額の購入を約束したい。
Thank you for the e-mail. I was very sad that you stopped selling on e-bay. Thank you very much for inviting me to online shopping. I appreciate it. I saw the online shop right away. I am very interested in your extremely rare items. However, considering the high price of the product and the shipment fee, there are not much difference in buying at antique shop in Japan. Therefore, it is not very attractive yet I want to buy products from you in long time of period. So, can you please give me a discount? If it will be 50% off, I will promise you that I will buy certain amount every month.
ご購入頂きありがとうございます。しかし、想像以上に注文が入り、XXの在庫がなくなりました。aaに関しては、まだ在庫がございます。本当に申し訳ございません。次の入荷は、12/27になります。もし、お待ちいただけない場合はキャンセルさせてください。私のミスであなたに迷惑をかけてしまい本当に申し訳ございません。
Thank you very much for purchasing.However, there were way more orders than I imagined. Therefore, there are no more stocks of XX but for aa, there are some stocks left.I'm really really sorry about this.The next arrival of the item will be 12/27.If it is not possible for you to wait, I will cancel the order.I apologize for the inconvenience.
あなたのpaypal口座のページにログインして、「請求」タブを開くと「請求書を作成」というボタンをクリックし、99ドルを私の口座宛に請求してください。もし、それでもやり方がわからない場合はpaypalのカスタマーセンターに電話して聞いてください。よろしく。
Please Log in to your PayPal account. Then open the "Request Money" tab and click on "Create Invoice", from there demand $99 from my account. If you still don't know how to do it please call the PayPal customer center.Thank you.
あなたが気づいているようにすべてのカテゴリーに日米で同じ商品があるとは限りません。まずは、以下のカテゴリーからお願いします。そして、後から必要なカテゴリーだけを連絡します。私が当初イメージしたのはノード番号を入れると結果が表示されるシステムですが、1カテゴリー毎にあなたに作って頂く必要があるんですね。このシステムが完成すると、現時点の情報だけでなく常に最新の結果が表示されるんですよね?つまり、追加費用無しにいつでも最新の結果を見ることはできますか?
As you know, there aren't always the same products in Japan and in the U.S. for all the categories. So, please start from the categories below. I will let you know the rest of it later. At first, I imagined the system which results appear when inserting the node numbers but I have to ask you to make one by one (each category) right.When this system is completed, not only the information of present moment but also the newest information (results) will appear constantly right? In other word, am I always able to see the newest results without paying extra fees?