Hello Souichi , how are you ? which is a pre - order model. I have ordered the model for you, and I'm still waiting for the delivery. But here again the whole Auction text for you .... you get your model !!!!Item : Ferrari F93AGP. Brazil 1993 # 27 J. AlesiWhite Metal Model by Tameo Kit.RARE Tameo MODEL PROFESSIONAL BUILTin scale 1 / 43.Perfect !!!!!!!!new and mint Pre-Sell: New Handbuilt Model from PitlaneModelCars. Delivery time for this exclusive model - about 6 - 8 weeks. if the kit is available Delays are common!
以前にモデルを注文したそういち、元気ですか?私は前にあなたにモデルを注文して未だに配送を待っています。しかし再びあなたにオークションからのメッセージがあります。あなたはモデルを手に入れます!!商品:フェラーリF93Aグループブラジル1993♯27 J.Alseiタメオキットによる白い金属モデル珍しいタメオモデルプロをスケール1/43で仕上げて下さい!新しいものとミント以前売ったもの:PitlaneModelCarsからの新しい手作りのモデル。この高価なモデルを6~8週間で配送して下さい。キットが利用できるならば遅れても構いません!
The new app will be available for Android and Blackberry which are the epitome of most popular smartphone platforms in Indonesia nowadays. Each will immediately available on Google Play and Blackberry App World. However, Yotomo does not neglect other smartphone platforms. As mentioned by Yotomo’s CEO, Wahyudi, the iOS and Windows Phone version are currently under development.
新しいアプリは最近インドネシアのプラットフォームで最も人気そのものであるアンドロイドとブラックベリーで利用可能です。それぞれGoogle PlayとApp Worldにおいてさっそく利用できます。しかしながらYotomoは他のスマートフォンプラットフォームを放っておきません。YotomoのCEO、Wahyudi, iOSやWindows電話で述べたようにバージョンが最近進展しつつあります。
First I must admit I haven’t really used LoveByte with my girlfriend. But I did look at what are some features that I thought are interesting. One that caught my eye is the scratch cards which I thought are pretty cool. You can send your significant other a surprise, say a couple’s massage over the weekend, and he/she has to “scratch” the card to see the message. That’s kinda fun and certainly something that girls would love, I think. The rest of the features are pretty similar to the rest. Though I must emphasize that the design is pretty well done.
まず最初に私はLoveByteを本当に彼女と使っていなかった事を認めなければなりません。しかし私は興味深いと思ったいくつかのものを見てみました。私の目をとらえたものの1つは私がすごくかっこいいと思ったスクラッチカードです。あなたは週末に他の大切なびっくりさせる物を送っていくつかメッセージを残す事ができるんだ。それから彼(または彼女)がそのカードを削ってメッセージを見るんだ。ちょっと面白くてきっと女の子が好きがる何かなんだと思う。ほかのものは似通った感じだよ。だけど強調しなくちゃいけない事はデザインはとってもよくできてるって事だよ。
Buddy Media always seemed like an obvious acquisition target for Facebook. Was that ever discussed?No. Facebook is an amazing partner to Buddy Media. And that is not changing. I am in complete awe of what they have been able to accomplish in so little time.Any advice for other entrepreneurs?When starting a business, it becomes a part of your soul. Your employees are your family. And if you build something successful, all of the blood, sweat and tears you go through on the way become worth it.
Buddy Mediaはフェイスブックにとって常に明らかな獲得目標であるように思われました。このことについて話し合われた事はありますか?いいえ。フェイスブックはBuddy Mediaにとって素晴らしい仲間です。そしてその事は変わりません。私は彼等がこのとても短い間に成し遂げられてきた事に対して畏敬の念を抱いています。その他の起業家の皆さんにアドバイスはありますか?ビジネスを始める時、それはあなたの魂の一部となります。従業員は家族の一員となります。そしてもし何かに成功したら、その過程で流した血や汗そして涙がそれに値するものになるのです。
That is because we do not have an inventory file from them. Sorry about that, but if you are interested in some other items just give me the part numbers and I will be more than happy to check on them for you and let you know as soon as possible.
それは私達は彼らからの目録ファイルを持っていないからです。それについてはすみません、しかしもしあなたが他の商品に興味があるのであれば部品番号を伝えてくれれば喜んで確認させていただき可能な限り早くお知らせ致します。
I'm fond of what you want to express in photos.They are really impressive.And I think only by devoting more emotions can these artworks come out.Actually painting is closely associated with photography in my perspective because I learned painting for some time but I had to give it up for some reasons.However I find a new way to express my inner world,that is photography.I'm so thankful for your answers.I hope we can communicate more.I would be more than happier to hear true opinions about artworks.Thank you very much!
私はあなたが写真を通して表現したものが大好きです。それらはとても印象的です。そして私はより感情を向ける事によってだけこれらの芸術が現れると思います。私の観点で実は絵と写真はとても親密に関連していると思います。なぜなら私は絵を長い間学びましたが何らかの理由て゛諦めなければならなかったからです。しかしながら私は私の中に秘めた世界を表現する新しい方法を見つけました、それが写真なのです。私はあなたの返事にとても感謝しています。もっと連絡を取り合えたらいいなと思います。芸術品についての偽りのない意見を聞けたらより嬉しいです。本当にありがとう!
I'm so glad to hear from you.Those Japanese descriptions were translated by a friend of mine who is a good Japanese-speaker in Japan .Thank you for your compliment.My artworks are not very mature.And it's not a very long time since I started to take photos.I'm trying my best to accumulate experiences and learn from excellents artists just like you.I haven't found a ideal model,either.This is also what has been bothering me.So most of the models in my photos were me.Though self-shot has many limitations,one advantage does lie in it,that is no one can understand themselves better than they do,right? So this is a good way to express our emotions.
あなたからの返事が聞けてとても嬉しく思います。あれらの日本の記述は日本語が上手な日本にいる私の友達によって翻訳されていました。ほめてくれてありがとう。私の芸術品は満足のいくものではありません。それに写真を撮り始めてから長い時間は経っていないのです。私はまさにあなたのようなすばらしい芸術家から学んだり経験を積む事に一生懸命取り組んでいます。私も理想なモデルを見つけていません。これもまた私を悩ましているのです。だから私の写真の中のほとんどのモデルは私だったのです。けれども自己ショットとても制限されてしまいます。1つの良い点はやっている人よりも彼らの事を理解できる人は誰もいない。そうですよね?だからこれは私達の感情を表現するのに良い方法なのです。
Dear customer ,We are writing to let you know that we have received the letter from parcel force which is asking you to pay 40.00 pound to custom because you have filled the wrong form and unfortunately instead of mentioning that it is return , you just put as shoes and value of it .I have attached the copy of this letter to you .Please reply to us ASAP .Kind regards
お客様へ私達は郵便局からの手紙を受け取ったのであなたに知らせる為に手紙を書いています。あなたは用紙を間違って記入し残念ながら返品されました。そのために税関に40ポンドの支払いの要求をされています。あなたはただ靴として書いてそれを見積もりました。その手紙のコピーを添付しておきます。ASAPに返信をください。よろしくお願いします。
September 1st, we will confirm this as soon as we can.We'll get back to you on ADP3095, they are really rare and hard to find.
9月1日にこのことを出来る限り早く確認します。ADP3095において返します。それらはとても珍しくて見つけるのが難しいです
hi,i'm interesting in this "paint"..i want to know only a thing before:can you write me the name of the artist in japanese way (kanji??).i don't find nothing of him in internet if i write Shousen. Or can you send me a japanese link where there is something of him?Hi. My name of Robert Kollie. Thank you very much for the information of my winning the Mercedes Benz SL 500 1989 made. I appreciate highly. Now, concerning your payment. I am in West Africa, Liberia, and so to speak, there is not PayPal existing here. I would prefere were you to give me another option of payment..like Western Union or others.Is the wing on the car bent?Can you estimate shipping cost to:598 Lockport RdRochester Hills, Michigan 48307USA
やあ。私はこの「絵画(絵・写真)」に興味があります。まず1つだけ知りたいのですが芸術者の名前を日本式(漢字??)で書いて送ってもらえますか。私がShousenと書いたらインターネットで何も見つけられませんでした。それか彼に関する何かがあるサイトのリンクを私に送ってくれませんか。やあ。私の名前はRobert Kollieです。私のMercedes Benz SL 500 1989の賞についての情報を本当にありがとうございます。とても感謝しています。さぁ、あなたの支払い方法についてです。私はWest AfricaのLiberiaにいます。つまりここではPaypalの支払い方法がないのです。Western Unionか何か他の支払い方法はありませんか。車のフェンダーは曲がってしまいましたか?598 Lockport RdRochester Hills, Michigan 48307USAここまで送るのにかかる費用の見積もりをお願いします。
Hi, thank you for your business. I want to make sure I understand correctly...is a doll you bought from me doing this? If so, which one? I paint them the same with genesis heat set paints. There is a matte varnish paint that can be applied to prevent shine. I typically do not use this because it can cause a bumpy texture on the skin. I could send you some of this though if you'd like to give it a try. The doll in the attached file can be made. Looks like its just a lighter cheek and nose shade that I normally do but I can do this no problem. Let me know which doll you mean is having a shiny appearance. Thanks!
やあ。取引をしてくれてありがとうございます。私が正しい理解をしているか確認したいのですが・・・あなたが私から買った人形がこれをしているのですか?もしそうだとしたらどれですか?私はgenesis heat set paintという同じものをつかって色付けをしました。テカるのを防ぐことができるマットなニスがありますが私は普段使いません。なぜなら人形の肌にでこぼこした手触りを作るからです。だけれどももしあなたが試してみたいのならばいくつか送る事ができます。添付ファイルにある人形が作られます。見た目は明るめの頬と私が普段やるような鼻の影になりますが問題なくできます。どちらの人形があなたの意味するテカっている顔なのか教えて下さい。ありがとうございます!
I talked with the USPS today, they informed me that the reason your package was sent back was because the address you provided was an undeliverable address. I coppied this from your e-mail. They said they couldn't ship your box back to you for free and that you would have to pay for shipping again. Please advise
私は今日USPSと話しました。彼らは私にあなたの荷物が送り返された理由を知らせました。あなたが書いた住所が存在しなかったからです。私はあなたのEメールからアドレスをコピーしました。彼らはあなたにあなたの荷物を無料で送り返せなかった事ともう1度送るのにお金を払わなければならないと言いました。アドバイスをください。お願いします。
I am sorry but the 03-305 is out of stock as well. Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items? Or did you have another alternate Oakley you would want to put in place?
申し訳ないのですがおまけに03~305も品切れです。あなたのPaypalアカウントに払戻金を返金させていただいて残りの商品を送りましょうか?それとも代わりに置きたい他のOakleyがありましたか?