[英語から日本語への翻訳依頼] お客様へ お客様は間違ったフォームに記入しており、返品であることを記さず、品名とその靴の価値を記入しただけなので、Parcel Forceから税関に40...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん ayami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/22 14:14:14 閲覧 822回
残り時間: 終了

Dear customer ,
We are writing to let you know that we have received the letter from parcel force which is asking you to pay 40.00 pound to custom because you have filled the wrong form and unfortunately instead of mentioning that it is return , you just put as shoes and value of it .
I have attached the copy of this letter to you .
Please reply to us ASAP .
Kind regards

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 14:30:39に投稿されました
お客様へ
お客様は間違ったフォームに記入しており、返品であることを記さず、品名とその靴の価値を記入しただけなので、Parcel Forceから税関に40ポンド支払う様にと通知が届いていますので、お知らせしています。この手紙のコピーを添付しましたので、至急返信して下さい。
よろしくお願いします。
ayami
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 14:28:06に投稿されました
お客様へ
私達は郵便局からの手紙を受け取ったのであなたに知らせる為に手紙を書いています。
あなたは用紙を間違って記入し残念ながら返品されました。そのために税関に40ポンドの支払いの要求をされています。あなたはただ靴として書いてそれを見積もりました。
その手紙のコピーを添付しておきます。
ASAPに返信をください。
よろしくお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

商品を返品しました。お店からのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。