Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship on July 22th. Attached pls find PI and sign it back to me. Can you advise us that your shipping forwarder, destination and what kind of shipping documents do you need? Any barcode label you need for put on the items or boxes? Looking forward to receiving your reply.
ご手配ありがとうございます。ご注文の配送日は7月22日出荷の予定です。添付のpls. find PIを確認してサインをし、私に返送願います。あなたの郵送の転送先、目的地、どのような船便の書類が必要なのかご指示頂けますでしょうか?商品または箱にバーコードシールなどは必要でしょうか?お返事お待ちしております。
eb'm a brazilian photographer, and I want to buy a Tamron for my Canon .My question is about the value declared when you ship the lens. Here in Brazil, we have a very high customs tax based on the declared value, so Im wondering if you could declare a lower value when you ship the lens.Please, consider that this could help me to buy the lens, then feel free to agree.Kind Regards
私はブラジル人フォトグラファーで、私のCanon用にタムロンを購入したいと思っています。私の質問はレンズを発送してもらう際の申告価額についてです。ここブラジルでは、申告価額によってとても高い税金が課せられるからです。このレンズを買うかどうかの助けにもなるので、考察頂けないでしょうか?そうすれば、気兼ねなく同意できると思います。よろしくお願いします。
Hello,The cases were backordered. There is a bit of delay due to the holiday weekend we just had. No post yesterday.Thank you and I apologize for the delay,
こんにちは。ケースが入荷しました。ちょうど連休があり少し遅れがありました。昨日も郵便はありませんでした。感謝と遅れたことのお詫びを申し上げます。