Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

atsupu 翻訳実績

本人確認未認証
13年以上前
英語 日本語 (ネイティブ) インドネシア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
atsupu 英語 → 日本語
原文

A graphic diamond decor, the cool brilliance of précious palladium and deep layers of soft blue laquer: the quality of fine workmanship meets WATERMAN's creative power. Inspired by the flow of sand in an hourglass, in which each grain is a jewel, each second a moment to savour: an ode to eternel French elegance.

A nib of exquisite sensuality:

Pure line and perfect fluidity: a unique 18 carat solid gold rhodium plated nib set into its rounded barrel- the ultimate luxury engraved with WATERMAN and states hallmarks. Its innovative ink flow regulation system provides unrivalled writing comfort, evzen at hight altitudes: A stunning symbol of technological prowess and refinement.

翻訳

ダイヤモンド柄の装飾、貴重な金属であるパラジウムの落ち着いた輝きと、優しいブルーラッカーの深みのある重なり:洗練された職人技術の品質とウォーターマンの創造力の交った結晶です。
一瞬一瞬に味わいがあり、一粒それぞれが宝石のような砂時計の砂の流れによるインスピレーション:果てしないフランス的優雅さへの叙事詩のような存在です。

このうえない官能的なペン先

混じりけのない線、完璧な滑らかさ:独特の18金の金無垢をベースにロジウムメッキが施されたペン先が丸みのあるペン軸にセットされています。WATERMAN、純分認証極印が刻まれた究極の高級品です。
革新的なインクの流れをコントロールするシステムで、高地でも無類の書き心地を可能に:技術の高さと洗練さを持った魅力的なシンボルです。

atsupu 英語 → 日本語
原文

WATERMAN "EDSON": STERLING SILVER 125 ANS LIMITED EDITION FOUNTAIN-PEN, GOLD 18KTS 750 RHODIUM PLATED NIB, FINE SIZE, USE WATERMAN INK CARTRIDGES OR CONVERTER, GENUINE NEW AND UNUSED, COME WITH THE ORIGINAL WATERMAN LUXE BOX, 2 CARTRIDGES BOXES, 1 CONVERTER LUXE, EXCLUSIVE NUMBER CARD AND WORLD WARRANTY.

An Exclusive Masterpiece:

Designed by WATERMAN'S SAINT-HERBLAIN center, in France and assembled with supreme artistry EDSON 125 ans blends timeless luxury and bold, modernity. Just 1883 pieces, each one etched with a distinct number on the side of its clip, in homage to 125 years of original creation, a rare price for enthusiats and collectors. 

翻訳

WATERMAN"EDSON(エドソン)":スターリングシルバー製125周年記念リミテッドエディションの万年筆。18金750にロジウムメッキを施したペン先、細字、ウォーターマンインクカートリッジまたはコンバータ使用。正真正銘の新品・未使用でウォーターマンオリジナルのラグジュアリーボックス、カートリッジボックス×2、豪華コンバータ、シリアルナンバーカード、国際保証書付き。

最高の傑作:

フランスのウォーターマン・サン・エルブランセンターにてデザインされ、最高の技巧によって組み立てられたEDSON 125 ansは、時代を超越した豪華さや大胆さ、現代性が調和しています。1883本のそれぞれのクリップ側面にはシリアルナンバーが刻まれており、125年にわたる独自の創作への敬意を表した、ファンやコレクターには値段を超えた逸品となるでしょう。

atsupu 英語 → 日本語
原文

The gold lacquer finish is over 95% intact, and it presents a lovely hand etched engraving (photo 10). Further, this beauty comes with its original case which is in solid condition, but worn around the edges, Now for the great part. The instrument has been evaluated, adjusted, set up and test played by award winning master saxophone technician Russ Ackerman (the sax Gourmet has named Russ as one of the top saxophone technicians in the USA. See the master at work, (photo #1.) "Russ reports "this baby is great...big sound...she whispers cries, talks, and screams... a real winner...nice horn"

翻訳

ゴールドラッカーボディの管体の95%以上には傷はなく、素敵な手彫りの彫刻もあります。(写真10)さらに、頑丈なつくりの専用ケースによって美しさが保たれていますが、角のあたりには損傷があります。素晴らしい点についていえば、診断や調整、組立て、試奏は受賞歴もある巨匠のRuss Ackerman氏によって行われています。(サックス愛好家達がアメリカの有名なサキソフォン技師の名にちなんでRussという名を付けました)職人の作業風景です。(写真1)Russ氏によれば「この子は素晴らしい。大きな音も出るし、囁いたり泣くことだってある。語りかけるような音も叫び声のような音も出る。まさに傑作で、すばらしいサックス。」とのことです。


atsupu 英語 → 日本語
原文

Our website functionality should not have allowed you to add these items to your cart to check out online. Due to this we've removed these items from your order. However, the remainder of your order will be processed as normal. We would like to offer you 10% off of a future order with us for the inconvenience that this has caused. Please contact our sales department at xxx and reference your order number xxx to use this discount on your next purchase. This offer cannot be combined or used with any other offer.

If you want to purchase any of our in-store clearance or used items, please view our wide list of items below. The details for the store which the item are available are listed on the item details page.

翻訳

弊社のwebサイトの機能により、誤ってお客様のカートにこれらの商品を追加してしまい、オンライン上で購入手続きが行われました。私共でこれらの商品に関しましてはお客様のご注文から除外させていただきました。残りのご注文については通常通り処理されます。私共では今回おかけしましたご不便のお詫びとして、次回のご注文の際に10%の割引を行わせていただきたいと思っております。次回の購入の際は、xxxの販売課にお問い合わせいただき、割引をご利用いただけるようご注文番号のxxxをご参照下さい。この割引は他の割引との併用はできません。

店内クリアランス品や中古品を購入されたい場合には、下部にある商品一覧をご覧ください。購入可能な商品のある店舗の詳細は、商品詳細ページに記載があります。


atsupu 英語 → 日本語
原文

The SE-MJ21 Headphones from Pioneer provide the high-quality sound and stylish looks associated with professional DJs. Perfect for use with CD players MP3 players and more the headphones have 40mm drivers which have a maximum power handling of 500mW to provide powerful sound with a wide frequency response.The headphones have an adjustable headband and thick on-ear cushions to provide lasting comfort. The cushions also help to reduce unwanted environmental noise. The earcups have a swivel mechanism for convenient single-ear monitoring. The OFC Litz cable provides a clear signal path while a gold-plated 3.5mm plug provides wide compatibility with a variety of devices.

翻訳

パイオニアのSE-MJ21は高品質のサウンドとプロのDJを彷彿とさせるスタイリッシュな外観を併せ持つヘッドフォンです。CDプレーヤーやMP3プレーヤー、その他の再生機器の使用に最適で、最大入力500mwの40mmドライバユニットを搭載し、力強いサウンドと広い周波数帯域を実現しました。ヘッドバンドの調整可能なスライダーと厚手のイヤーパッドで持続的な快適性を可能にしています。また、イヤーパッドは外部からの雑音を減らすための役割を果たしています。イヤーカップは片耳で聴くにも便利な回転機能を搭載しています。OFCリッツケーブルによるクリアな信号伝達と、金メッキ3.5mmプラグにより様々な機器との互換性を持っております。



atsupu 英語 → 日本語
原文

The YBH-301M is ideal for DCI style marching ensembles which have no trombones. It can add a unique voice to your band, darker than a trombone yet brighter than a euphonium, a very rich and strong sound. In addition, the 301M is a well-balanced instrument, making it easier to play, and easier to maneuver with in formations.
This model is used by groups such as the 2002 DCI World Champion Cavaliers Drum & Bugle Corps because of it's warm, rich tone with plenty of projection.
The Yamaha is working perfect but shows some dings or dents on the bottom please check pictures for details, other than that just minor used signs.

翻訳

YBH-301MはDCI形式のトロンボーンのないマーチングアンサンブルにとって理想的な楽器です。トロンボーンよりもダークで、ユーフォニアムよりも明るい、豊かで力強い独特の音色をバンドに加えることができます。加えてYBH-301Mはバランスのとれた設計のため、演奏しやすく編成のなかで立ち回りしやすいです。暖かく豊かなトーンでプロジェクションも大きいので、このモデルは2002年のDCI世界チャンピオンであるCavaliers Drum & Bugle Corpsなどのバンドでも使用されています。このヤマハ製品は文句なしに完璧な音を出すことができますが、いくつかへこみなどがありますので、写真をご覧の上詳細を確認下さい。使用された形跡がある、というくらいのものに過ぎません。

atsupu 英語 → 日本語
原文

The hand-chased Sterling Silver accent ring is based on a famous Pompeian ruin. The hand-made, hand-turned Terracotta Orange resin is pure Dolcevita. All accents feature a 14kt Gold nib so the dramatic beauty will last a lifetime.
Unthreading the blind end cap off the barrel reveals the piston control knob that is used to draw the ink directly into the barrel. No ink cartridges or converters are used. Piston Fill advantages include simple and easy ink filling and a larger ink reservoir that extends writing time. With a built-in color-matched ink reservoir window, Delta has enabled you to see when it's time for more ink, viewable even while writing!

翻訳

手彫りのスターリングシルバー製のアクセントリングは有名なポンペイ遺跡をモチーフにしています。ハンドメイドの手巻きのテラコッタオレンジ樹脂のこちらこそが、正真正銘のドルチェビータです。すべての装飾が14金のペン先を引き立て、劇的な美しさを永続させます。
尻軸側のキャップ同軸から抜き取るとピストン調整ノブが姿を現し、インクを同軸に直接吸引させることができます。インク・カートリッジやコンバーターは使用しません。ピストン吸入の利点は、吸入が単純で簡単であることや、より大きなインク容器を使用できるので筆記可能時間が長くなることにあります。ペンと調和した色で組み込まれたインク容器の確認窓で、デルタの万年筆はインク補充のタイミングを確認いただくことができます。それが筆記中であってもです!