こんにちは。私は日本でグッドイヤーウェルテッド製法のワークブーツを作っています。御社の販売する機械は日本にいる私に販売することは可能でしょうか?また、機械の販売価格と日本までのだいたいの輸送費用を教えて欲しいです。欲しい機械はトーラスターとヒールシートです。
Hello. Our firm, which produces work boots with Goodyear welt construction, intends to purchase your pulling over-lasting machine and heal seat. Are you able to sell the products to Japan? Please quote me the total price and shipping fee. Thank you.
By selecting the color themes, the back button and color would be changed○Excel output functionYou can input the data through Excel format, you can also easily check through your computer! (CSV format output available)Touch the output button!Touch OKSelect the output format (For softwares that are interchangeable with excel, select the CSV format)Select the output together with the photoAttach the mail, send to your mail address with a computerExport TipsThere might be cases whereby the inbox size of your mail address is too small.Also, The sent mail address inbox is unable to accept excel files.As much as possible kindly use mail address that allow file attachments and have a large capacity.
藉由選擇不同顏色的主題佈景,背景按鈕跟顏色都會改變。oExcel 匯出功能您能夠透過Excel匯入檔案,更能輕鬆的透過您的電腦檢視檔案!(支援匯出CSV檔)點擊匯出按鈕!點擊OK選擇匯出檔案類型(對於適用於excel的軟體,請選擇CSV檔)請選擇與照片一同匯出夾帶附件於電子信件,利用電腦寄至您的電子郵件信箱匯出技巧可能會發生您的電子信箱收信匣容量不足的狀況。或是收件信箱無法接收excel檔案。請儘量使用擁有足夠容量且能夠接收附加檔案的收件信箱。
上記スケジュールは、航空会社の都合・天候・災害、現地事情等により予告無く変更になる場合がございます。当日の天候により、欠航する場合もございます。運送機関の欠航・運休により、延泊されたり他の交通機関を利用された費用につきましてはお客様のご負担となります。予めご了承ください。
The schedule above may be changed uninformed due to the flight company, weather, misfortune or the local situation.There might be flight changed or cancelled by weather. The unexpected cost of the transportation due to the cancelled or delayed flight would have to be payed on customers own. We hope you could understand.
エイベックスグループはいろんなビジネスを多角的に展開している総合エンタテインメントカンパニーを目指しています(o≧▽゚)o今やエイベックスの事業は、音楽・映像パッケージの製造や販売、コンテンツ配信事業、ライブ制作、 アーティストやタレントのマネジメント、スクール・飲食ビジネスなどなど、多岐にわたっていますが、こちらのサイトでその情報を一元管理しているんです。
Avex團隊正在展開多方面的商業活動。目標以成為多元化娛樂公司為主!(o≧▽゚)o目前Avex的營業項目包含音樂跟影片承包製作以及販售,宣傳業務,演唱會承辦,演藝人員的經紀管理,校園飲食方面業務等等,雖然項目十分的多元,目前皆由這裡的網站一同管理。
もちろんGoogle翻訳機能付きです。更新は毎週水曜日で、メールマガジンもお送りしております。【avex portal(avex日本娛樂入口網)Mail Magazine 登録】https://ssl.avexnet.or.jp/avexmail/entry.phpこれからも、みなさまに最新のエンタメ情報やエイベックスに関する情報をたくさんお届けしていきます(*^∀゜) ぜひご覧下さい!!
當然還包含了Google的翻譯功能。於每週三寄送最新消息的電子報。【avex portal(avex日本娛樂首頁)Mail Magazine 註冊】https://ssl.avexnet.or.jp/avexmail/entry.php從今天開始,將會有最多最新的娛樂情報跟avex旗下相關情報送到各位的手中喔!(*^∀゜) 請務必要來看喔!
日本で唯一、展示会プレゼンテーション動画を制作する会社です。あなたの出展製品のプレゼンテーション(製品説明)を動画として3分にまとめ、セールスプロモーションを行うことを提案します。下記が我々が運営している動画サイトです。各社の製品説明がご覧になれます。このようなビデオを、日本の見込み客に向けてメールで配信します。見込み客とは、名刺交換した来場者、出展者、そしてあなたの顧客リストや、我々が調査する関連のありそうな会社です。
We are the only company who made the playstation video for exhibition in Japan. We suggest that making about 3 minutes of demonstration animation of your playstation product to promote it.The following is our animation website. The product description of each company could be found.We send this kind of videos to the potential customers via e-mail. The potential customers includes attendees which had exchanged business cards, the exhibitors, customers on your customer list, and also the related company which we investigated.
また、上記サイトで製品説明を配信することによって、より多くの潜在顧客の関心を引きつけることができます。実際、我々が撮影した製品のビデオをきっかけに取引が成立した事例もあります。それでは、展示品の動画撮影について、簡単な紹介をさせていただきます。撮影は初日に展示会ブースで行い、その日のうちに編集します。動画の長さは約3分です。撮影した動画に日本語字幕を付けます。パソコンやスマートフォンでも簡単にご覧になれます。迅速で、有効かつ手頃な価格で本サービスをご利用いただけます。
Also, it is possible to get more attention from the potential clients through the promotion approach of the website had been mentioned. Actually, there are successful cases that the products we promoted got opportunities. That is because we could simply introduce the exhibits with the videos. We take the video on the 1st day of the exhibition at the booth, then edit the video at our company. The video length will be about three minutes. We'll add Japanese subtitles to the video. Everyone can easily watch the video not only on the computers but also smart phones. You can use our service quickly and effectively with reasonable price.
我々がこのようなサービスを提供するきっかけは、長期にわたって展示会動画を撮影した経験から、日本に出展する多くの海外企業のブースでは人の流れが少なく、満足できる効果が得られず帰っていく姿を見てきました。非常に残念だと思います。私たちのサービスを利用することによって、日本語で、日本人に向けて情報を提供できます。展示会が終わった後にも日本語の情報として利用できます。他にも、日本人来場者に声をかけるアテンドサービスや通訳サービスおよびインターネットでの宣伝などを用意しています。
The motive makes us offer this kind of service is that through our long term experience of making exhibition videos, we often noticed that the clients of exhibit booth of foreign company is not very much, thus they had to leave with unsatisfying result. We feel really sorry about that.With our service, you can offer the information of your product with Japanese to Japanese clients. It may also becomes the Japanese information after the exhibition.Further more, we are also offering the service of attend service with sound for Japanese attendees, translation service and internet promotion.
Spoiler alerts are coming at the end of this sentence, so hit the site first if you don't want to ruin the (utter lack of) surprise. Radiohead has the top two slots, followed by Arcade Fire and Neutral Milk Hotel, a male-dominated rock trend that continues until the first hip-hop album appears in Kanye West's "My Beautiful Dark Twisted Fantasy" at No. 9.
この文書の後半は先に内容が教えるから、もし楽しみを壊したくないならば、読む前にこのサイトをクリックしてください。 レディオヘッドは、トップ2つスロットがあります。続けたのはアーケイド·ファイアとニュートラルミルクホテル、この2つ男性中心のロックトレンド。そして、カニエ·ウェストの最初のヒップホップ·アルバム「僕の美しいダークツイストファンタジー」No. 9で出る。
ケースの件でご迷惑をおかけし申し訳ございません。問屋の発送ミスのようです。私は間違いなく黒のケースを発注しました。可能であればお客様のお手元のブラウンのケースの写真を1枚でいいので送って頂けないでしょうか?私は問屋にクレームを伝えなぜこのようなミスが起きたのか追及します。ご要望のレフティのSGは本当にレアなギターで正直、見つけるのは難しいです。今、日本のマーケットにあるのは写真のギター1つです。オークションに出されており、もし私が落札できれば$**程であなに販売できます。
I apologize for the aberration. The problem is due to the wholesale store. I am certain that I ordered the black case. May I ask you to send a photo of the brown case you have received? I will send the photo and ask the wholesale store how come this situation had happened.The Lefty SG guitar you are requiring for is really rare and difficult to find. There is a guitar in Japanese market. Once the auction start, I could bid $** for it.
左から順に、箒を持った猫は清潔や精錬(武道にも通じる)、米俵を持った猫は五穀豊穣、鯛を持った猫は大漁や商売繁盛、袋を持った猫は子宝や夫婦和合、小判を持った猫は金運や英知、草鞋を持った猫は健康や長寿、小槌を持った猫は金運だけでなく大いなる発展を意味します。七福は、人生に置ける多彩な幸福への願いが込められた、とにかくおめでたいモチーフです。意味を知って頂いてさらに気に入っていただけると嬉しいです。また、何か気になることがあったらお気軽にメールください。
From left to right is the cat with a broom stick which means neat and refining (it is also can related to martial arts), the cat with a bag of rice means bumper harvest, the cat with a snapper means good catch and prosperous business, the cat with a bag means family harmonies, the cat with money means wisdom and fortune, the cat with sandals means health and longevity, the cat with the gavel means fortune and a great prospect. Seven blessings means the life is full of multiple happiness, that is to say a good willings.It is nice to know that your are interesting with the meanings.If there is anything I can help please let me know.
① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.
1.全部12本お願いします。そのASIN記されたの12本を是非三日間配送方法で発送くれしてください。商品は日本からこっちまでの配送料はそんなに安い値段は感謝する。他のUSAセラーより本当に安いです。宜しくお願いします。ボブ2.いつ三日間配送方法の12本発送くれませんか?返事してください。。。宜しくお願いします。ボブ3.今まではまだメールを返事してくれないの原因は何ですか?いつ私が払った三日間配送方法での12本発送くれませんか?