お問い合わせいただきありがとうございます。また、お待たせし申し訳ございません。こちら、9月30日までにはお届けできる予定です。また、メニューに記載していないアイテムはございません。こちら特注のナイフについては別途オーダーにて承っております。
Thank you for the inquiry and sorry for the late reply.We are able to send it to you by September 30th.Besides, there are all items on menu.The special knife is available with the separate order.
お返事遅れまして申し訳ございません。私情でオフィスを留守にしておりました。ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。ペグはIbanezから新品を発注しているところで、そろそろ代理店の店頭に届きます。ただ、現行のペグしか現在は製造していないらしく、ビンテージタイプと全く同じ形(ねじ穴の数)かどうかは見てみないと分りません。届きましたら早急に画像をお送りし、気に入って頂けたら現物をお送りいたします。もちろんお代はいりません。もうしばらくお待ちください。すぐにご連絡致します。
Dear ___Sorry for the late reply and being away from the office.I'm sorry that you didn't like that we sent before.We have ordered peg from Ibanez and it is coming to the store soon.Now, however, the peg that you want is discontinued so they only have new model that we aren't sure yet it is the same shape and size as the previous model.We will send you the pictures of it then If you like it, we will send the peg as soon as possible. Also I would like to offer that the beg is free. You don't need to pay at all.Thank you for your pation. I will send messages you as soon as the peg arrives.Your sincerely____
最近のFBA受け入れが不安ですので質問させて下さい2週間ほど待てば調査して頂けるのも理解していますが、最近の事態は異常です次の通りですshipment id FBA3KGTTGR は270商品送りましたが、受領は151個shipment id FBA3JML1QQは150商品送りましたが、受領は29個shipment id FBA3JM37RBは4月20日に届けられましたが、FBAのチェックインが始まりませんshipment id FBA3JWRNQNは4月21日から行方不明
Let me ask something about FBA because these days they only take some of our products what we sent.I know I need to wait for two weeks and you will check with them, however, they are not like they used to be. Could you please check with them what is going on?Here is how they are these days.shipment id FBA3KGTTGR We sent 270 products, they took only 151 of them.shipment id FBA3JML1QQWe sent 150, they took 29 of them.shipment id FBA3JM37RBThis is already sent. However, they haven't checked in yet.shipment id FBA3JWRNQNThis has been unknown where it is since April 21th.Thank you
10月30日(日) 大分 大分iichikoグランシアタ11月13日(日) 沖縄 沖縄市民会★公演の詳細はコチラ<チケット料金>・一般指定席:8,400円(税込) ・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】 ※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
October 30th Sunday: Oita, Oita iichiko gran theatreNovember 13rd Sunday: Okinawa, Okinawa shimin kaikanHere are detailsBuy tickets・nomal seat:8,400 yen(Inc tax ) ・family friendly seat:8,400 yen (Inc tax ) 【only selling it in Kodagumi・playroom】 ※family friendly seat: for people who want to watch the live with your kids and also you have to be seated during the live.
①ハッシュタグを入れるのを忘れました。再度ツィートします。②お願い&ヨイショなので、仕事以外の時はジェイクが浮上してきます。③ジェイクへと誘導が強くなってます。ちなみに右は半年前くらいのもの。④予想ではジェイク浮上率70%。明日は厳しい寒さになりそうです。⑤ジョンは元気にしてますか?⑥いつも大勢でにぎやかですね。⑦相手がボブの時は二人きりで出掛ける事が多いけど。⑧詳しくは知りません。ですが大事な事に関わっているのは確かです。
1 I just forgot to tag, I'll tweet it again. 2 It is just flirting, so when it is out side of work, Jake is on. 3 Something leads to Jake more and more. FYI the right one is a half year ago. 4 Jake might be going to be up 70%. It's going to be super cold. 5 How's John doing? 6 There are always lots of people and fun here. 7 When I hang out with Bob, it's usually only two of us . 8 I don't really know about details. However it is something related to very important things.ジェイクがなにか分からなかったので、人名と課程して訳しています。
こんにちは。私の名前は、-----です。今回、商品を数点購入させて頂きました。さらに2-3点追加購入予定です。Item no. ---Item no. ---Item no. ---今回まとめて購入いたしますので値引きして頂けますでしょうかまた私は、小さな店を持ってます。今後私の店舗であなたの商品を販売したいと思ってます。卸価格で購入できますでしょうかその時の取引条件などありますか?ご連絡お待ちしております。
Dear Madam/SirI am _____I have purchased several products from your store and also I am planning to get a couple of things again.Here is item number:No. ___No.___No.___Do you have any discounts if I purchase them one shot this time?In addition, I am running a store and I would like to carry your products in the store. Do you have special price for B to B ? If you do, do you have any conditions?I'm looking forward to hearing from you.Yours faithfullyName