【重要】ユンホ最新ドラマ「野王~愛と欲望の果て~」購入者イベント参加券付きコンプリートDVD BOX三次先着販売内容変更のお知らせとお詫び
【重要通知】永浩最新戲劇「野王~愛與欲望の果て~」COMPLETE DVD BOX附購買者活動參加券,三次先行販售內容變更
アマゾンは、バイヤーへの全額返金の根拠は配達の証明ができないからだと言った。私は今USPSとJapan Postに配達の証明を請求している。後日添付し渡せるだろう。これには受領者のサインが添付されているので、配達の完全な証明になる。しかしその事を主張すると、アマゾンはまた新しい事を言ってきた。配達の遅れはポリシー違反だから返金したという。だかそれはポリシー違反ではないとアマゾンの違う部署で回答された。[Case 201941761]
Amazon declared that there's no evidence showing the total refund is based on the delivery. I'm applying the evidence of delivery to USPS and Japan Post. It should be delivered as an attachment in the future. The attachment should contain a signature and may clearly prove the delivery. However, Amazon brought out a new issue after my applicant. The delayed delivery shall pay the refund in accordance with the violation of policy.I responded Amazon that it was not the violation of policy, but the mistake procedure to them. (Case 201941761)
インターンシップお疲れ様でした。貴方の尽力に感謝いたします。交通費(4,300円)の件ですが、5月分の給与と一緒に5月30日に振り込みます。渡してあるPCとセキュリティカードですが、返却して頂かなくてはなりません。時間のある時で構わないので会社に届けてもらうことは可能でしょうか。可能でしたら何時来れるか連絡を頂けますか。それと、寮を出るスケジュールを伺えたらと思います、併せてご連絡頂けますか。
Thank you for your hard work of internship.We appreciate your effort.The transportation expenses will be transfer with the salary of May on May 30.We haven't received the PC and security yet.Please feel free to return them to company as your convenience.Please notice us what time you may come if it is possible.If the schedule of moving out of dormitory were done, please contact us, too.
弊社が運営する「インターネット展示会.tv」では、日本の展示会に出展された最新製品の情報を動画で配信しています。新製品の開発者や担当者が、製品の特徴や使い方などを解説します。日本の最新の製品情報を知ることができます。機械や食品、インテリアなど、様々な展示会をカバーしています。今すぐwww.tenji.tvへアクセス!弊社では日本の展示会出展もサポートしております。日本市場に進出をお考えの方、ぜひご相談ください。
We release the latest information of our products with video, exhibited on Japan expo., on our "Internet Expo. tv" The designer and responsible person explain the specialty and ways to use of the new products. You can get the latest information of new products of Japan.Including the exposition of machine, food, interior, etc. Access to "www.tenji.tv" now!We also supply the exposition of Japan.Those who may be interested in import or export, please contact us.
私たちは、商品が日本に帰ってくるまでは返金する事ができない。なぜなら私たちが商品もお金も両方失う可能性があるからです。商品が日本に無事な状態で返品されれば返金します。バイヤーに商品が日本にきれいな状態で返品されれば全額返金すると何度も説明しているが聞き入れてもらえない。そしてバイヤーは、商品がアメリカにある現時点での返金を要求しています。このままでは、私たちは商品もお金も失う可能性があります。1.商品の到着が遅れましたが、私たちは事前に最大で10日ほどかかる事をアナウンスしてありあます。バイヤーは、May 14に商品を購入しました。そして私たちはMay 16に商品を発送しました。Japan Post Air (追跡番号RR905710443JP)到着予定日時はMay 21でしたが、運悪く空港で時間がかかり May 24 の到着になってしまいました。
We couldn't return the payment until the products arrive at Japan. That's because of the possibility of losing our products and money at the same time.We will return the payment once the products returned without any damage.We explained several times to buyer that the full payment return would be made only if the products could be delivered back completely. However, buyer couldn't accept our explanation and require us to return payment while the products was still in America. We may lose our products and money if the buyer insist.1. Although the shipment of delivery was late, we had already claimed that it might took no more than 10 days.Buyer bought the products on May 14, and we delivered them on May 16. Japan Post Air (Track No. RR905710443JP)The arrival date should be May 21, but unfortunately postponed and arrived on May 24.
アマゾンでの到着予定日時はMay 21ですが、私たちは商品のコメントの欄に以下のメッセージを載せています。(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)Expeditedでの発送でも到着まで最大で10日かかる事を事前にアナウンスしてあります。ですのでバイヤーは到着がMay 26までかかる可能性を知っていました。
Although the arrival time on AMAZON was May 21, our command column had beneath notice:(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)Expedited had claimed that the longest time it may take from delivery to arrival may spend 10 days. Therefore, buyer should know the possibility of the arrival on May 26.
2.商品は配達済みなのでバイヤーが受け取っていないというのは間違いです。May 20の時点でバイヤーから連絡があり、バイヤーが May 21にホテルから出る事を初めて知りました。バイヤーがこの時点( May 20)でキャンセルをしたいと言うので私たちは了承しました。そして私たちは返金は商品が日本に返品された後にすると伝えました。そしてホテルをチェックアウトするのなら決して商品を受け取らないようにホテルの従業員に伝えてくださいと言いました。バイヤーも分かったと言い了承しました。なぜなら商品をホテルの従業員が受け取ると返品する際にバイヤー負担の送料がかかるからです。日本からの商品を誰も受け取らなければ自動的に日本に返却され、バイヤーは返品の送料を払う必要がありません。私たちは以上のやりとりから、バイヤーが納得したものと思い商品の返品を待っていました。ところがUSPSで荷物の追跡番号を確認するとアメリカでお届け済みとなっています。https://www.usps.com/ RR905710443JP3.無事な状態で返品されなければ返金できない。昨日バイヤーからReturn requestがあったのでそれを受け入れました。ですがなぜか本日になってA-to-z Guarantee claimが申請されました。私たちは何度も何度も返品の申請を受け入れその度に無事な状態で返品後に返金しますと約束しています。ですがバイヤーが返品する事はありませんでした。以上がこれまでの経緯と私たちの対応です。私たちは無事な状態で返品されるまで返金できないという当初からの主張をあらためていたします。
2. It was a mistake that buyer didn't take the product after it arrived.We received the contact by buyer on May 20, to informed that buyer would check out the hotel on May 21. We accepted the requirement of cancellation at this moment (May 20). Then we promised we will return the payment after we received the product in Japan.We said that if buyer checked out the hotel, please told the staff of the hotel ABSOLUTELY DO NOT received the delivery of our products. We confirmed buyer had acknowledgement, because once the staff of the hotel received the delivery, buyer must pay the delivery fee. The product would automatically returned to Japan if no one received the delivery, and buyer need not to pay the delivery fee.This is the process and action we took of above. We reclaim that we could not return the payment until we receive the product without damage as we claimed at the first place.
何度も連絡してすみませんSign upページのUsernameにアルファベット以外の文字を入力してユーザー登録をするとトップページではなく以下のURLのページを表示してしまいますまたその際、プロフィールアイコンも表示されませんデーターベースのUsernameの文字コードをUTF-8に変更してみましたが結果は同じでしたFirst nameの欄などは日本語を入力しても問題なくユーザー登録することができました(トップページを表示)次回のアップデートで対応してもらえると嬉しいです
Sorry for contact so many times.After typing the non-alphabet letters in the username of Sign up page and log in user, the top page didn't appear. Instead, the URL beneath showed up. At the mean time, neither the profile icon appeared. I tried to change the txt code of Username of data base into UTF-8, yet it ended in the same way.Type Japanese in the First name column can log in normally.(Top page appeared)I would be happy if the next upgrade could fix this problem.
"""5月23日(金)公開の「学校の怪談 呪いの言霊」の公開を記念して舞台挨拶が決定!主演の東京女子流(小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生)、監督:落合正幸、武田航平等が出演に際しての想いや撮影秘話などを語ります!日時:2014年5月24日(土)登壇者:東京女子流、武田航平、落合正幸監督料金:一律2,000円※料金には映画観賞券が含まれます。神奈川・東京 3箇所1. TOHOシネマズ川崎10:30の回 上映前舞台挨拶"
"""做為五月23日(星期五)公開的「學校的怪談 詛咒的言靈」公開紀念,決定舉行舞臺演員介紹!主演的東京女子流(小西彩乃、山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生)、監督:落合正幸、武田航平等將談論關於演出時的感想以及攝影時的秘密等!時間: 2014年5月24日(星期六)登場者: 東京女子流、武田航平、落合正幸監督入場費: 一律2,000日圓※入場費包含電影觀賞券神奈川・東京 3個地方1. TOHOシネマズ川崎10:30場次 上映前舞臺介紹
"2. ヒューマントラストシネマ渋谷13:05の回 上映後舞台挨拶3. シネ・リーブル池袋15:30の回 上映後舞台挨拶【会場での握手会に関して】「ヒューマントラストシネマ渋谷」と「シネ・リーブル池袋」においては、当日各会場にて以下の対象商品をご購入いただきましたお客様を対象に、舞台挨拶後に握手会を行います。 ■対象商品・『十字架~映画「学校の階段-呪いの言霊-」Ver.~』・『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』"
"2. Human Trust Cinema 涉谷13:05的場次 上映後舞台介紹3. Cine Libre池袋15:30的場次 上映後舞台介紹【會場握手會相關事項】「Human Trust Cinema 涉谷」和「Cine Libre池袋」,在當日各會場購買以下特定商品的客人,在舞台介紹結束後將舉辦握手會。 ■特定商品・『十字架~電影「學校的樓梯-詛咒的言靈-」Ver.~』・『恐怖曲集 +「學校的怪談 -詛咒的言靈-」原聲帶』"
日本、イラン、トルコ、ロシア、スペイン、イギリスのバックグラウンドを持ち多彩な言語を操るマルチリンガルアーティスト。幼児期よりダンス、ピアノ、オペラを学び、作詞、作曲、ピアノの弾き語りをもこなす。圧倒的な歌唱力とパワフルかつ澄んだ歌声、そして前向きでポジティブなメッセージが共感を呼び、幅広い世代から支持を受けている。2006年7月12日ミニアルバム「ALL MY GIRLS」でメジャーデビュー。
擁有日本、伊朗、土耳其、俄羅斯、西班牙、英國的背景,使用各種豐富的語言的多國語言藝人。小時候開始學跳舞、鋼琴、聲樂,也可以自己作詞、作曲、自彈自唱。因為壓倒性的歌唱實力以及充滿穿透力的清澈歌聲,再加上正面積極的歌詞讓人產生共鳴,受到了跨世代的支持。2006年7月12日音樂專輯「ALL MY GIRL」出道
こんにちは。お世話になっております。確認事項がございます。6PMCOMPANY名義で契約しました、添付書類の商品となりますが、製作状況はいかがでしょうか?3月中ごろに40%の前金をお支払しておりますので、もうそろそろ、完成するかとおもいますが、いかがでしょうか?前払い金は、6PMCOMPANYより支払われておりますでしょうか?ご確認、ご返信をお願い致します。
Hello:Thank you for your help.There's one thing need to be confirmed.How was the progress of manufacturing products of the attachment, contracted under the name of 6PMCOMPANY?We purchased 40% advance payment in mid of March. Therefore, should the order be accomplished in recent days?Have you recieve the advance payment from 6PMCOMPANY yet?Please confirm and reply.
このシステムは、全てのモジュールが挿入され、デフォルトコンフィグの状態で、再起動におおよそどれくらいの時間がかかるでしょうか?
How much time will it take for the reset of all module inserted under the default configuration?
Are the world's tallest skyscrapers space-wasting vanity stunts?
世界中一番高い摩天楼はただの空間浪費な装飾品ですか?