In a country where concepts like uniformity and social cohesion are praised from kindergarten to retirement, and where those who seek out their own paths are considered quirky at best and troublesome renegades at worst, it is difficult for young professionals in Japan to stand out and make a name for themselves. For men especially, who more often than not must don the same black suit, white shirt and neutral-colored necktie combo as their millions of peers, it’s easy to become just another face in the commuter crowd.But a new generation of young businessmen has recently started bucking social trends in order to do precisely what they were always discouraged from: stand out and get noticed.
En un país donde conceptos como la uniformidad y la cohesión social son elogiados desde la infancia hasta el retiro, y donde aquellos que buscan sus propios caminos son considerados raros en el mejor de los casos, y renegados problemáticos en el peor; en Japón es difícil para los jóvenes profesionales destacarse y hacer un nombre por sí mismos. Especialmente para los hombres, que generalmente, al igual que sus millones de compañeros, deben vestirse con el mismo combo de traje negro, camisa blanca y corbata de color neutro, es fácil convertirse en solo otra cara en la multitud.Pero una nueva generación de jóvenes empresarios ha comenzado recientemente a oponerse a las tendencias sociales para lograr precisamente lo que siempre fueron disuadidos de no hacer: destacarse y hacerse notar.
The change may spur consolidation of small paddies into larger fields as Abe seeks to increase agricultural efficiency and remove hurdles to his pursuit of free-trade pacts including the Trans-Pacific Partnership. The subsidies support a typical Japanese farmer who is a 70-year-old man living off pension payments, part-time work and sales of the grain, data from the Norinchukin Research Institute show.“I expect more deregulation to follow that is consistent with changing agriculture into an industry,” Economy Minister Akira Amari said at a separate briefing.
El cambio puede alentar la fusión de pequeños arrozales para crear campos más largos ya que Abe (Primer Ministro de Japón, Shinzo Abe) busca incrementar la eficiencia en la agricultura y eliminar las vallas en su busca de los pactos de libre comercio, incluyendo el Acuerdo de Asociación Transpacífico. Datos del Instituto de Investigación Norinchukin muestran que los subsidios sustentan a un típico agricultor japonés de 70 años que vive de los pagos de pensión, trabajos a tiempo medio y ventas del grano. ¨Espero que haya más liberalización en consistencia con la transformación de la agricultura en una industria¨, afirmó el Ministro de Economía Akira Amari en otra sesión.
The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to attempts to rescue the patriotic poet Chu Yuan. Chu Yuan drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 277 B.C. Chinese citizens now throw bamboo leaves filled with cooked rice into the water. Therefore the fish could eat the rice rather than the hero poet. This later on turned into the custom of eating tzungtzu and rice dumplings.
Las regatas en el Festival del Barco del Dragón son costumbres tradicionales con el fin de rescatar al poeta patriótico Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó el quinto día del quinto mes lunar en el año 277 A.C. En la actualidad, los ciudadanos chinos arrojan al agua hojas de bambú llenas de arroz cocinado. Así, los peces pueden comer el arroz en lugar del poeta héroe. Esto después se convirtió en la costumbre de comer tzungtzu y dumplings de arroz glutinoso.
The celebration's is a time for protection from evil and disease for the rest of the year. It is done so by different practices such as hanging healthy herbs on the front door, drinking nutritious concoctions, and displaying portraits of evil's nemesis, Chung Kuei. If one manages to stand an egg on it's end at exactly 12:00 noon, the following year will be a lucky one.
La celebración es un tiempo para protegerse del mal y las enfermedades durante todo el año. Esto se hace a través de diferentes costumbres como son colgar hierbas saludables en la puerta de entrada, tomar brebajes nutritivos y exponer retratos del némesis del mal, Chung Kuei. Si uno puede mantener en la cabaza un huevo parado, exactamente a las 12:00 de la tarde, el proximo año será afortunado.
I visited your website and was strongly impressed by the contents. It has a lots of information with detailed articles and beautiful pictures, which fascinate many readers. I'm a native Japanese but the contents are very interesting even for Japanese people. It would be just wonderful if more people find and visit your website and enjoy the contents. Please visit our website and let me suggest you our translation service. We translate your website into multi languages with reasonable prices so that more people from all over the world can know about Japan via your website.
Visité su sitio web y el contenido de este me causó gran impresión. Tiene mucha información con artículos detallados y hermosas fotografías, lo cual fascina a muchos lectores. Yo soy nativo de Japón pero el contenido del sitio es muy interesantes incluso para los japoneses. Sería estupendo si más personas encontraran, visitaran y disfrutaran su sitio web. Por favor visite nuestro sitio web y permítame sugerirle nuestro servicio de traducción. Nosotros traducimos su sitio web a múltiples idiomas con precios razonables para que más personas de todo el mundo puedan conocer sobre Japón a través de su sitio web.