四月FoodexJAPANにてUnion Rexiのドライトマトを試食して、大変気に入りました。私共でも取り扱わせて頂きたく、ご連絡しました。そちらの商材販売代理店契約条件を、お知らせ下さい。
Hemos probado los tomates secos de Union Rexi que Uds.tenían en exposición en el pasado certamen Foodex JAPAN en abril y nos encantaron. Les contactamos porque queremos distribuir este producto. Les agradecería si nos informasen de los requisitos para ser un distribuidor.
この膨大な既存カタログの修正点を見つけて確認していく作業自体は殆ど不可能に近いと思います。もちろん、気が付いた相違点はその都度修正したいきたいと思います。現在、私を含めた日本在住のバイヤーは、ゲームのカテゴリーで4.5人いると思いますが、私と同じように不備なAmazonカタログで販売しているのであれば、私と同じように、サスペンドの対象になるはずです。
この膨大な既存カタログの修正点を見つけて確認していく作業自体は殆ど不可能に近いと思います。Creo que es una tarea casi imposible revisar y rectificar errores en estos voluminosos catálogos existentes.もちろん、気が付いた相違点はその都度修正したいきたいと思います。Naturalmente, iré corrigiendo puntualmente los errores o las diferencias si me doy cuenta de ellos.現在、私を含めた日本在住のバイヤーは、ゲームのカテゴリーで4.5人いると思いますが、Actualmente, creo que, incluido yo mismo hay 4 o 5 vendedores residentes en Japón en las categorías de ventas de juegos.私と同じように不備なAmazonカタログで販売しているのであれば、私と同じように、サスペンドの対象になるはずです。Si ellos, como yo, están realizando ventas con un catálogo tan defectuoso como el de Amazon, deberían sufrir una suspensión de cuenta como me ha pasado a mí.
メールどうもありがとう。夏休みはお互い連絡できなかったので気にしないでくださいね。私の息子はあなたの息子と遊ぶのを心待ちにしています。◯◯くんがよければ今度の金曜日にあそびにきませんか?うちの息子はとても喜ぶと思います。私はよその子供を預かるのは慣れているので心配しないでくださいね。朝◯◯くんをうちに送り届けてくれれば一日おあずかりしますよ。それでは、また返信くださいね。
Muchas gracias por tu email. No te preocupes. Durante las vacaciones de verano a ninguna de nosotras no nos ha sido posible contactar. Mi hijo está ansioso por jugar con tu hijo. Si le viene bien a ◯◯, ¿porqué no viene a nuestra casa este viernes? Mi hijo se alegrará mucho. No tienes porqué preocuparte ya que estoy acostumbrada a cuidar niños de otros. Si el viernes me traes ◯◯ por la mañana, me encargaré de tenerlo todo el día. Espero alguna noticia tuya. Saludos.