Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

K K (amarone95) 付けたレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
会計 ビジネス
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/13 17:41:15
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/13 17:38:08
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/13 17:46:54
コメント
to its creditは少し難しいですね。「その信用に対し」?私もよく分からないです。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/01 21:31:18
コメント
いい翻訳ですね。
amarone95 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/28 21:28:32
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/28 21:22:48
コメント
いいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/12 17:46:33
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 21:38:26
コメント
素晴らしいです!
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 21:35:16
コメント
素晴らしいですね。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 21:47:30
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 21:42:44
コメント
いい訳です。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/01 21:41:28
コメント
いい訳ですね。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/26 16:49:08
コメント
いい訳だと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/26 16:57:40
コメント
概ねいいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/26 16:54:50
コメント
buttom line は一般的に純利益のほうだと思います。最後の行の翻訳が抜けてますね。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:39:57
コメント
いいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:37:43
コメント
よいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:35:56
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:32:24
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/11 20:30:00
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 21:25:01
コメント
素晴らしいです。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 21:23:31
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 18:03:35
コメント
いい訳だと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 18:00:12
コメント
とてもいいと思います。
amarone95 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/05 17:56:43
コメント
とてもいい訳だと思います。