Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/25 12:00:56

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Facebook’s social data algorithms will likely help lenders make better decisions, but they won’t move the needle enough to justify the regulatory risk. Given the amount of regulation in the financial services industry, this disruption could ultimately kill progress altogether.

This regulatory layer is what makes the financial services industry unfamiliar territory for Facebook and Silicon Valley. Given past experience with regulated industries, it’s not territory where Silicon Valley companies excel.

日本語

Facebookのソーシャルデータアルゴリズムは貸手がよりよい決断をする助けにはなりそうだが、規制リスクを正当化するほど目立った変化をもたらすことはない。金融サービス業界における規制の量を考えると、この混乱によって、最終的に進展はすべて終わってしまう可能性がある。

Facebookやシリコンバレーにとって金融サービス業界は未知の領域とする理由はこの規制の層にある。規制産業の過去の経験を考えると、それはシリコンバレーの企業が勝る領域ではない。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/01 21:41:28

いい訳ですね。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/