Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/08 20:23:29

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

Opening a new office in a new city, state, or country involves managing an expenditure budget, hiring, making key infrastructure decisions, and many other tasks, sometimes in a foreign language. As CEO, you can hire someone new or send over an existing employee to do the job. But there are some very good reasons to make the move yourself, even if the timing isn’t the best for you personally. Here are four of them:

日本語

新たなオフィスを見知らぬ都市、州、あるいは国に開くには、支出予算、雇用、主要インフラに関する決断、そしてその他多くの作業が付随する。時にはそれらを外国語で行うこともある。あなたはCEOとして、新たに人を雇ったり、社員を送りこんで、その仕事をやらせることができる。だが、個人的にはベストなタイミングではないとしても、自分がそれを積極的にやるだけの十分な理由がある。その4つの理由を紹介しよう。

レビュー ( 1 )

amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
amarone95はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/11 20:32:24

元の翻訳
新たなオフィスを見知らぬ都市、州、あるいは国に開くには、支出予算、雇用、主要インフラに関する決断、そしてその他多くの作業が付随する。時にはそれらを外国語で行うこともある。あなたはCEOとして、新たに人を雇ったり、社員を送りこんで、その仕事をやらせることができる。だが、個人的にはベストなタイミングではないとしても、自分がそれを積極的にやるだけの十分な理由がある。その4つの理由を紹介しよう。

修正後
新たなオフィスを見知らぬ都市、州、あるいは国に開くには、支出予算、雇用、主要インフラに関する決断、そしてその他多くの作業が付随する。時にはそれらを外国語で行うこともある。CEOとして、新たに人を雇ったり、社員を送りこんで、その仕事をやらせることができる。だが、個人的にはベストなタイミングではないとしても、自分自身がそれをやるだけの十分な理由がある。その4つの理由を紹介しよう。

とても良いと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/05/ceos-if-your-startup-is-expanding-to-a-new-market-you-should-be-there/