Nous avons bien reçu vos informations, mais votre plan est incomplet. En examinant votre compte, nous avons constaté que certains de vos acheteurs n’ont pas reçu leurs commandes. Pour pouvoir vendre sur Amazon.fr, veuillez répondre à ce message en incluant un plan expliquant les mesures que vous allez prendre pour éviter toute plainte de produit non reçu à l’avenir. Une fois votre plan reçu, nous l’examinerons et déciderons si vous pouvez vendre à nouveau sur Amazon.fr.
あなたの情報を確かに受け取りましたが、計画書は不十分です。あなたのアカウントを調べましたところ、あなたの買い手の幾人かが彼らの注文を受け取っていないということを確認いたしました。アマゾン・フランスにおいて販売できるようにするためには、今後受け取りされなかった商品全ての苦情を避けるための対応方法プランを含めて、このメッセージにご返答いただきますようお願いいたします。あなたの計画書を受け取り次第、それをすぐに検討し、あなたがまた新しくアマゾン・フランスにおいて販売できるかどうかを決定させていただきます。
recherches infructueuses sur chronopost,je préférerai recevoir ma commande que d'être remboursé.
クロノポストでの虚しい追跡私は返金されるよりも注文したものの受け取り希望です。
vous avez prévus de m envoyer cet article vers le 29 decembre il me le faut pour le 24 decembre sinon j annule la commande .vous aviez largement le temps de me l 'expedier la commande a été passé le 2 decembre
12月29日頃に商品発送予定とお知らせいただきましたが、私は24日にはそれが必要なんです。もし不可能であれば注文をキャンセル致します。12月2日に注文したのですから、発送する時間が十分にあったはずです。
L’Espace économique européen (EEE) comprend les 27 pays de l’Union Européennes et inclut aussi l’Islande, le Liechtenstein et la Norvège. Veuillez noter que, dans certains cas, les titulaires de droits de propriété intellectuelle peuvent valablement utiliser leurs droits sur les marques pour empêcher la revente de certains produits dans l’EEE au motif que ceux-ci ont été achetés hors de l’EEE, même si ces produits ont été achetés directement auprès du titulaire de la marque ou auprès d’un de ses revendeurs agrées. Plus d’informations sur la législation concernant les importations parallèles sont disponibles via la page d’aide aux vendeurs.
欧州経済領域(EEE)は欧州連合の27カ国およびアイスランド、リヒテンシュタイン、ノルウェーを含みます。知的財産権の権利所有者は、欧州経済領域内においていくつかの製品を転売する事を妨げるために、正式にそれらの商標に対してその権利を施行する事ができるということに留意ください。それらの製品とは、欧州経済領域外において購入されたものや、その商標の権利者のもと、または彼らの承認された小売業者のうちの一つのもとで直接に購入された製品にさえその転売を妨げる権利があります。並行輸入に関する法律についての詳しい情報は、販売人ヘルプページをご覧ください。
お客様へ高額な関税を請求されたということで、不快な思いをさせてしまい申し訳ありません。関税についてはフランスの税関が決めることでありこちらではどうすることもできません。同じ商品でも関税がかかるときとかからないときがあるようです。特にヨーロッパでは通常の関税の他にVATが加わり、非常に複雑で高額です。今回請求された関税64ユーロについては私たちが代わりに負担させていただきます。返金処理をさせていただきますのでしばらくお待ちください。ご迷惑をおかけしまして申し訳ありませんでした。
Cher(e) Client(e) ,Nous somme désolés pour ce désagrément à cause de frais de douane très cher.A propos du droit de douane, c'est la douane française qui décide, nous ne pouvons donc rien faire pour cela.Pour la même marchandise, parfois elle est imposée un droit de douane et parfois elle n'est pas la demandée.En particulier, en Europe, la TVA sera ajoutée, ce serait très compliqué et très cher. Nous allons vous rembourser le montant de 64 euros de la frais de douane que vous avez été demandée.Nous vous prions d'attendre encore un peu pour traiter le remboursement et vous remercions pour votre patience.Nous sommes sincèrement désolés pour les désagréments et les inconvénients.
J'ai mis une plle neuve dans mon boitier aujourd'hui. Malheusement la cellule ne fonctionne pas !!Autre chose; le levier pour rembobiner le film exposé a du jeu. Il y a un risque d"arracher le levier.Cordialement.
本日新品の扉を私のケースに取り付けました。しかし残念ながら、錠前が機能しません!!他にも:焼き付けたフィルムを巻き戻すためのレバーに少し遊びがあり、レバーが抜け落ちるリスクがあります。宜しくお願い致します。
Au printemps 2008 ils décident... ... tous deux de voler de leurs propres ailes, ils créent au coeur de la vallée du Rhône la société Florence Faugier et très vite ils se font connaître dans le secteur du coffret luxe et plus particulièrement dans le domaine des vins et spiritueux. L'univers Florence Faugier Coffretier est hétéroclite et original, il s'oriente sur l'association de techniques et de savoir faire ancestraux avec des matières innovantes et contemporaines. La qualité des matériaux employés alliée à une fabrication respectant les traditions du métier font des articles Florence Faugier des symboles de raffinement, de qualité et de distinction.
2008年の春に彼ら二人は決心しました...更に先へ飛び立つ事を。彼らはローヌ川流域の中心部に会社Florence Faugierを設立しました。そしてすぐに高級ボックスの分野、特にワインやスピリッツ用のギフトボックスの分野にて名を上げるようになりました。Florence Faugierボックスの世界は様々な様式から成り、また斬新であり、その世界観は画期的で近代的な素材を使用しながらも先祖代々のノウハウとその技術の結合へと向けられています。職人の伝統を尊重した製造法と調和する製品素材のクオリティーは、Florence Faugierの製品を洗練、高品質そして優雅なもののシンボルとしています。
Des études supérieures dans ce domaine l'a conduisent en 1991 vers le métier de maroquinier où pendant près de 20 ans, elle va exercer pour des grands groupes de luxe tels que Louis Vuitton, Goyard ou Ralph Lauren...Maxime lui exerce en parallèle dans le milieu viticole des Côtes du Rhône septentrionales.
この分野における高等教育は、1991年に彼女を皮革製品製造の職へと導きました。そして彼女は20年以上もの間ルイ・ヴィトンやゴヤール、ラルフ・ローレンのような数々の高級ブランドのもとで鍛えました。また平行してマキシムは北コート・デュ・ローヌ地方のワイン醸造の環境のなかで彼女を訓練しました。