[フランス語から日本語への翻訳依頼] あなたの情報を確かに受け取りましたが、計画書は不十分です。あなたのアカウントを調べましたところ、あなたの買い手の幾人かが彼らの注文を受け取っていないという...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 alicetea さん cognac31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nishokaによる依頼 2016/02/11 21:05:16 閲覧 3398回
残り時間: 終了

Nous avons bien reçu vos informations, mais votre plan est incomplet. En examinant votre compte, nous avons constaté que certains de vos acheteurs n’ont pas reçu leurs commandes.

Pour pouvoir vendre sur Amazon.fr, veuillez répondre à ce message en incluant un plan expliquant les mesures que vous allez prendre pour éviter toute plainte de produit non reçu à l’avenir. Une fois votre plan reçu, nous l’examinerons et déciderons si vous pouvez vendre à nouveau sur Amazon.fr.

alicetea
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 21:21:26に投稿されました
あなたの情報を確かに受け取りましたが、計画書は不十分です。あなたのアカウントを調べましたところ、あなたの買い手の幾人かが彼らの注文を受け取っていないということを確認いたしました。
アマゾン・フランスにおいて販売できるようにするためには、今後受け取りされなかった商品全ての苦情を避けるための対応方法プランを含めて、このメッセージにご返答いただきますようお願いいたします。
あなたの計画書を受け取り次第、それをすぐに検討し、あなたがまた新しくアマゾン・フランスにおいて販売できるかどうかを決定させていただきます。
cognac31
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 22:31:30に投稿されました
情報をいただき、ありがとうございました。しかしながら、貴殿の計画書は不十分です。貴殿のアカウントを確認させていただきましたところ、貴殿の購買者の何人かは注文の品を受け取っていないことがわかりました。

アマゾン・フランスで売ることができるようにするには、このメッセージにお答えいただき、今後、商品を受け取らなかった場合のクレームにどのように対処されるかを説明する計画書もご提示ください。貴殿の計画書を受け取りましたら、貴殿がアマゾン・フランスで再度販売できるかどうか、検討させていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。