alexdagorn (alexdagorn) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
フランス
フランス語 (ネイティブ) スペイン語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
alexdagorn 英語 → フランス語
原文

When we think of self-control, we don’t normally see it in these terms — a reasoned decision to wait or not. In fact, the ability to delay gratification has traditionally been seen in large part as an issue of willpower: Do you have what it takes to wait it out, to choose a later — and, presumably, better — reward over an immediate, though not quite as good one? Can you forgo a brownie in service of the larger reward of losing weight, give up ready cash in favor of a later investment payoff? The immediate option is hot; you can taste it, smell it, feel it. The long-term choice is far cooler; it’s hard to picture it with quite as much color or power.

翻訳

Lorsque nous pensons au « self-control », nous ne voyons pas ça nécessairement dans ces termes — une décision raisonnée d’attendre ou pas. En fait, la capacité de reporter une récompense est traditionnellement considérée en grande partie comme un problème de volonté: Disposez-vous de ce qu’il faut pour l’attendre jusqu’à la fin, et préférer recevoir plus tard une récompense – sans doute meilleure – qu’une récompense immédiate même s’il elle n’est pas aussi bonne? Pouvez-vous oublier un gâteau en échange de la récompense bien supérieure de perdre du poids, transformer votre argent disponible en investissement de plus long terme? L’option immédiate est tentante, vous pouvez goûter, toucher, sentir. Le choix du long-terme est de loin plus difficile. Il est difficile de le dessiner avec aussi peu de couleurs ou de pouvoir.

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

Alarm clock with music player featuring relaxing colors, sounds and photos (free)

"Musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Some musics you selected can not be read by this application. They are protected by digital rights management.";
"Sorry. Music files you selected are copyright protected. Please try another song.";
"Sorry. Some music files you selected are copyright protected. It will be skipped.";
"Hide Ad / Add more theme";
"Save / Open";
"24 hour campaign";
"Let's share your screen shot on Twitter or Facebook, and get 24 hour without Ad.";
"Thank you for sharing! Please enjoy 24 hour without Ad.";

"morning alarm";
"Once";
"Everyday";
"Weekday";

翻訳

Réveil avec lecteur de musique photos relaxantes, sons et photos (libre)

"Les musiques sélectionnées ne peuvent être lues par cette. Elles sont protégées par DRM (gestion des droits numériques).";
"Certaines musiques sélectionnées ne peuvent être lues par cette application. Elles sont protégées par DRM (gestion des droits numériques)";
"Désolé. Les fichiers musicaux sélectionnés sont protégés pas droit d’auteur. Merci d’essayer avec une autre chanson.";
"Désolé. Certains fichiers musicaux sélectionnés sont protégés par droit d’auteur. Ils ne seront pas lus.";
"Cacher Ad / Ajouter plus de thèmes";
"Enregistrer / Ouvrir";
"Période de 24 heures";
"Partagez vos captures d’écran sur Twitter et Facebook, et obtenez 24 heures sans Ad.";
"Merci de partager! Merci de profiter de 24 heures sans Ad.";

"Réveil matin";
"Une fois";
"Tous les jours";
"Jours en semaine";

alexdagorn 英語 → フランス語
原文

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

翻訳

[01] Comment Acheter
[02] Nouveaux clients
[03] Nous avons certaines contraintes sur l’acceptation de nouveaux clients pour éviter des problèmes dans le futur.
[04] Les nouveaux clients devront entrer leur identifiant ebay sur l’écran de commande en achetant les objets jusqu’à 150$.
[05] S’il vous plait : envoyez un e-mail avec votre nom depuis "Contact member" sur notre page eBay ID:XX.
[06] Les clients dont le "Feedback" est inférieur à 3 ou "positive Feedback" sous 95%
peuvent voir leur transaction annulée.
[07] Aucune restriction pour les clients ayant déjà achetés sur notre site web ou sur notre page eBay.
[08] ENTRER IDENTIFIANT
[09] ENVOYER E-MAIL
[10] De "Contact member" sur eBay, s’il vous plait renvoyer un e-mail en saisissant votre nom.
[11] REMPLIR
[12] La facture est envoyée après vérification de vote retour. S’il vous plait, utilisez ce moyen de paiement.