Dear Mr. / Ms. XXX,Thank you for your shopping with us!We are sorry to hear that you are not satisfied with the delivery speed of your item.We have indicated about it on the Amazon selling page so that you can confirm it before you order the item.Here is the copy of our comments on the Amazon selling page:----Could you please read the above comments again?We appreciate your understanding.We tracked your order and found that now it is in the "Departure from inward office of exchange" status at ROISSY CHRONOPOST INT, France.
Cher M / Mme XXX,Merci d’avoir fait vos achats chez nous!Nous sommes navrés de savoir que vous n’êtes pas satisfait avec les délais de livraison de votre article.Nous l’avons indiqué sur la page vente d’Amazon pour que vous puissiez le confirmer avant de commander l’article.Voici la copie de nos commentaires sur la page vente d’Amazon:----Pourriez-vous s’il vous plait relire les commentaires ci-dessous?Nous apprécions votre compréhension.Nous avons suivi votre commande et vu qu’elle se trouve actuellement au "Départ du bureau de douane" situé à ROISSY CHRONOPOST INT, France.
There are some critics and thinkers who posit that mediocrity is worse than out-and-out failure, but the really pernicious thing about mediocrity is that it's so banal that it's more difficult to get productively agitated about than the truly awful. Arguably, that is. I'm sorry that I seem to be so circuitous, but I'm trying to give a proper account of the state of thought into which I found myself thrust by "The Adventurer: The Curse of the Midas Box." This movie's title indicates that it could be the first of a series, and sure enough,the movie's script was adapted from a popular fantasy book by G.P. Taylor that is the first of a series,
Il y a certains critiques et penseurs qui postulent que la médiocrité est pire qu’un échec retentissant, mais la chose réellement pernicieuse en ce qui concerne la médiocrité est qu’elle est tellement banale qu’il devient plus difficile de s’agiter de façon productive sur le médiocre que sur mauvais. Sans doute, il en est ainsi. Je suis désolé de sembler aussi tortueux, mais j’essaie de rendre compte correctement de l’état de pensée dans lequel je me suis retrouvé avec « Les Aventures extraordinaires d'un apprenti détective » Le titre de ce film indique qu’il pourrait être le premier d’une série, et effectivement, le scénario du film a été adapté d’un livre populaire fantastique écrit par G.P. Taylor qui est le premier d’une série,
not under the rubric "The Adventurer" but rather "Mariah Mundi" who is the lead character of the book and whose name probably doesn't look great on a movie poster. Not that Mariah, a late teen in Victorian-era England, is really much of an adventurer. In this picture he's a fellow who's obliged to do some hopping around London to find his younger brother Felix, who's been kidnapped by the minions of Otto Luger (Sam Neill) on account of having half of an amulet that leads to a realm in which resides the changing-stuff-to-gold "Midas Box" of the movie's subtitle, an object of enormous power as you of course can imagine.
pas sous le titre "Les aventures" mais plutôt "Mariah Mundi" qui est le personnage principal du livre et dont le nom n’apparaissait pas assez bien sur une affiche de cinéma. Mariah, un jeune adolescent vivant en Angleterre à l’époque victorienne, est pourtant réellement bien plus qu’un aventurier. Dans ce film, c’est un garçon qui est obligé de parcourir Londres pour retrouver son jeune frère Felix, qui a été kidnappé par les sbires d’Otto Luger (Sam Neill) parce qu'il possède la moitié d’une amulette qui mène à un royaume dans lequel se trouve la "Boîte de Midas" (du sous-titre original du film), un objet aux pouvoirs énorme comme vous pouvez l’imaginez, dont celui de pouvoir tout changer en or.
Here in Park City, reports lamenting the dismal state of public transportation have, shockingly enough, not been exaggerated. Of course, I wouldn't mention the tardiness of the public transportation system if it hadn't consistently hindered me (and many others) from seeing films.After showing up to the wrong theater for my "Ivory Tower" screening, I experienced the not-so-salient issue firsthand in an attempt to catch a press and industry showing of "Obvious Child." Unfortunately, a 1-mile ride from Main Street to the Yarrow Theater took nearly 30 minutes, preventing me from getting into the movie. This was a recurring trend Saturday.An
Ici à Park City, des rapports regrettant l’état lamentable des transports publics aussi choquant soit-il n’ont pas été exagérés. Bien sûr, je n’aurais pas évoqué le manque de ponctualité du système de transport public s’il ne m’avait pas empêché (et à beaucoup d’autres) de voir des films.Après m'être rendu dans le mauvais cinéma pour la projection du film "Ivory Tower", j'ai personnellement expérimenté le problème pas si fondamental que ça en essayant de me rendre à une projection de presse du film "Obvious Child." Malheureusement, un trajet d’1 mile depuis Main Street jusqu’au Yarrow Theater prend approximativement 30 minutes, ce qui ne m’a pas permis de voir le film. C’était une tendance récurrente le samedi.An
A second act plot twist of sorts doesn’t just accelerate the dramatic momentum; it forces the characters to confront the uglier sides of themselves. Every now and then, Koreeda will overplay his representations a little bit; there’s a scene in which Ono’s character contemplates an escape from the torment of potentially trading the son she loves for a child she doesn’t know, biology or not; this takes place on a train, and as her thoughts grow darker, the shadows of the station that the train is pulling into throw her and the child actor into literal darkness.
L’intrigue du deuxième acte ne fait qu’accélérer l’élan dramatique; cela oblige les personnages à se confronter à leurs propres côtés obscurs. De temps en temps, Koreeda exagère un peu sa représentation; il y a une scène dans laquelle le personnage d’Ono contemple un refuge dans le tourment et s’apprête à échanger le fils qu’elle aime pour un enfant qu’elle ne connait pas, biologique ou pas; cette scène se déroule dans un train, et comme ses pensées s’assombrissent, les ombres de la gare où le train s’engage les plonge littéralement elle et l'enfant dans les ténèbres.
It’s a well-orchestrated effect that hinges on obvious. On the other hand, I suspect the only reason it stands out is because most of the movie is so subtle and straightforward. While I’m not a parent myself, I can see how "Like Father, Like Son" would be a tough sit for any parent. Tough, but extremely worthwhile.
C’est un effet bien orchestré qui repose sur le réalisme. D'un autre côté, je soupçonne que la seule raison pour laquelle cela se démarque est que la plus grande partie du film est extrêmement subtile et simple. Alors que je ne suis pas moi-même un parent, je peux voir dans " Tel père, tel fils " comment il est difficile d'être parent. Difficile, mais qui en vaut tellement la peine.
Initially the clash of classes seems a little schematic. The straightforward Yudai sees a big payoff from the hospital, while Ryota adopts an arguably fake-noble stance with his insistence that the money doesn’t matter, that they have to come up with a plan for what’s best for the kids. Obviously a swap has to be made, eventually. But is that conclusion really so obvious? In a series of beautifully calibrated scenes, Koreeda explores not just the nature of parental love but of filial love, and as the painful alienated past of Ryota comes to light, his stiffness and lack of empathy become more comprehensible but no less kind of infuriating.
Inicialmente el conflicto de clases parece un poco esquemático. El sincero Yudai recibe una gran indemnidad de parte del hospital, mientras Ryota adopta una falsa postura noble con el hecho de insistir en que el dinero no importa, que tenían que venir con un plan que sea lo mejor para los muchachos. Por supuesto, se debe hacer al final un intercambio. ¿Pero será tan evidente esta conclusión? En toda una serie de maravillosas escenas calibradas, Koreeda explora no solamente la naturaleza del amor paterno sino también del amor familiar, y así como el doloroso y alienado pasado de Ryota empieza a aclararse, su rigidez y falta de empatía empiezan a ser más comprensibles pero no menos exasperantes.
The film starts to feel opaque, hidden under a veil of its own casual attitude. And the final image, which is a stunner, doesn't open us up to deeper understanding. It just sits there, static, beautiful and not much else.
Le film commence à devenir confus, caché sous le voile de sa propre désinvolture. Et l’image finale qui est un archétype, ne nous offre pas de meilleure compréhension. Il est simplement assis là, immobile, beau et pas grand-chose d’autre.
Arriving in the afternoon, we immediately noticed that our intentions of basking in the sunshine might have been thwarted, as not only was it cold in the city, but it was uncharacteristically snowing. Glumly, we set out to find one of the backpacker hotels recommended by our guide book, and after working our way further into the labyrinth streets of Istanbul, we finally found the place we were looking for. We were shown upstairs to a bedroom with eight single beds aligned. The price was right, so we decided to stay and were oddly (at the time it seemed odd) given six or seven large wool blankets for our bedding.
En arrivant dans l’après-midi, nous avons immédiatement compris que nos plans de nous dorer au soleil pourraient être contrariés, pas seulement à cause du froid qu’il faisant en ville, mais parce qu' il neigeait inhabituellement. Sans grand enthousiasme,nous sommes sortis rechercher l’un des hôtels pour routards recommandés par notre guide, et après avoir déambulés dans le labyrinthe des rues d’Istanbul, nous avons finalement trouvé l’endroit que nous cherchions. On nous a montré une chambre à l’étage avec huit lits simples alignés, nous avons donc décidé de rester et on nous a curieusement (à cette époque cela semblait curieux) donné six ou sept grandes couvertures en laine pour nos couchages.
Dear Mr. / Ms. XX,Thank you very much for shopping with us!We have shipped your order #XX on 13 Dec 2013.However, now, we have one thing to apologize for.We are sorry to say that we mistakenly shipped an "another item (Toy Figure)" in addition to the right item (Lunch box) you ordered.Our partner company's staff shipped the figure, which should have been shipped to the other buyer, to your address just by mistake.We have already confirmed that the right item (Lunch box) has also shipped to you.We would appreciate it if you could deny to receive the package labeled "Figure" when it is delivered.Please accept our sincerest apologies for any inconvenient this might cause.Thank you for your understanding.Regards,
Cher Monsieur, madame XX,Merci beaucoup pour vos achats sur notre boutique!Nous avons expédié votre commande #XX le 13 décembre 2013.Cependant, nous souhaitons nous excuser pour.Nous regrettons de vous annoncer que nous vous avons envoyé par erreur "un autre article (figurines) avec l’article que vous aviez commandé (Lunch box).Notre prestataire de livraison nous confirme l’envoi de l’article, lequel a été envoyé à votre adresse par erreur.Nous avons déjà confirmé que le bon article (Lunch box) vous avez été aussi expédié.Nous apprécierions qui vous puissiez refuser le colis nommé "Figure" lorsqu’il vous sera livré.Merci d’accepter nos sincères excuses pour tous les inconvénients que cela puisse causer.Merci pour votre compréhension.Cordialement,
Once you download the application and obtained the free jewel, the added jewel will be displayed from the title screen when the game is reloading. In addition, please take note that it will take a few minutes for the jewel to reflect for some cases.And the "Sweetheart" application for the iPhone that let's you hear the sweet voices of more than 250 kinds of voice actors depending on your touch method while you're lying down. Please look forward on the different day and night reactions "I will hug you like this, not only the body but also in the heart, and its ridiculously warm".
Une fois que vous avez téléchargé l’application et obtenu le joyau gratuit, le joyau gratuit sera affiché sur l’écran titre lorsque le jeu se charge. De plus, veuillez noter que cela peut prendre selon les cas quelques minutes.Et l’application "Sweetheart" pour iPhone qui vous permet d’entendre de douces voix de plus de 250 voix d’acteurs selon votre manière de toucher lorsque vous vous allongez. Veuillez noter les différences de réaction entre le jour et la nuit "Je vais t embrasser comme ceci, pas seulement avec le corps mais aussi avec le cœur, et c’est ridiculement chaud".
Halfway through, a homeless man who looks like either Jesus Christ or Rasputin shows up at the door and is invited to have a meal and join the game, even though he is nearly catatonic and entirely mute. Who is he? Is he part of the game? His appearance is a catalyst, for sure, and things get sort of ugly, not to mention the fact that everyone seems to be too busy patting themselves on the back for including a homeless man in their reindeer games to even notice that they are talking about him while he is right there. He disappears in the morning, leaving a cryptic note behind, which has intriguing possibilities, all left unexplored.
Halfway tel un sans-abri qui pourrait ressembler tantôt à Jésus Christ tantôt à Raspoutine apparaît à la porte et est invité à prendre un repas et se joindre au jeu, même s’il n’est pas loin d’être catatonique et complètement muet. Qui est-il? Fait-il parti du jeu? Son apparition est un catalyseur, bien sûr, et les choses semblent s'empirer. Il n'est pas nécessaire de préciser le fait que tout le monde semble être trop occupé à se congratuler de leurs jeux pour faire attention à un clochard et ils ne remarquent même pas qu’ils sont en train de parler de lui alors qu’il est tout à côté d’eux. Il disparaît au matin, laissant derrière une énigmatique note, suscitant d'intrigantes possibilités, toutes laissées inexplorées.
A drunken conversation erupts about the concept of the "idiot" in Russian culture and literature, the wandering naive man baffled by wealth and cynicism, most accurately presented by Dostoevsky in his novel "The Idiot'. But the idea is dropped. Too bad.There are moments when sparks fly, and that is due entirely to the gifts of the actors. The one African-American in the bunch (Angelique Cinelu) is asked at the table what it feels like to be the only black person present. Things get tense and awkward, and then explode later in another argument. Ted seems to bond with the B&B owner Kay, who is a born-again Christian with a floozy past.
Un dialogue d’ivrogne éclate au sujet du concept de l’"idiot" dans la culture et la littérature russe, le vagabond naïf déconcerté par l’opulence et le cynisme, décrit plus précisément par Dostoïevski dans son roman "L’idiot'. Mais l’idée a été abandonnée. Trop mauvaise.Il y a des moments du film étincelants, et cela est entièrement dû au jeu des acteurs. Il est demandé à l’afro-américaine du groupe (Angelique Cinelu) ce que cela lui faisant d’être la seule noire présente à cette table. L’atmosphère devient tendue et embarrassante, puis une nouvelle querelle éclate. Ted semble se rapprocher de la propriétaire de la pension : Kay, qui est une "chrétienne née de nouveau" au passé peu glorieux.
"Paramount Pictures has added to the sense of urgency, recently notifying booking agencies that “Anchorman 2: The Legend Continues,” which opens Dec. 20, will be the last celluloid shipped out to theaters. Other studios are expected to soon follow suit. Michael T. Schmand, executive director of Buffalo Place and the theater’s treasurer, estimates that an additional $1.4 million would be needed to install stadium seating; add 3-D projection capabilities; and improve restrooms, the heating, ventilating and air-conditioning system, the refreshment stand and signs – improvements needed to keep pace with other theaters.
"Paramount Pictures a conféré un caractère d'urgence en notifiant récemment aux agences de réservation qu’ “Anchorman 2: La légende continue,” qui sortira le 20 décembre, sera le dernier film en pellicule expédié aux cinémas. D’autres studios devraient suivre cet exemple prochainement. Michael T. Schmand, directeur exécutif de Buffalo Place et du theater’s treasurer, estime un surcoût de 1.4 million de dollars pour installer les sièges en gradins; ajouter les capacités de projection 3-D; et rénover les toilettes, le chauffage et le système de ventilation et d’air conditionné, le kiosque à boisson et les panneaux – améliorations nécessaires pour rester en phase avec les autres cinémas.
Other suggestions include reclining seats in some of the auditoriums, reservations, and more upscale food and beverage offerings. 'I know right now that it’s crunch time. We know that very soon, film will not be an option,' Schmand said.""It’s not enough to just think outside the box. The box is a trap and a false representation of a reality. We have to break the box, probably smash it to bits and then build a better box together. The red pill or the blue? We have chosen the wrong one and we fail to recognize the cultural factors weighing on film culture and build for that. Recognize the false construct and see through the matrix.
« Parmi les autres suggestions, on compte des sièges inclinables sur certaines salles, un système de réservations, et une gamme plus large de l’offre de boissons et de nourriture. 'Je sais à présent que le moment est crucial. Nous avons su très tôt que la pellicule n’avait plus d’avenir » nous explique Schmand."Il ne suffit pas de juste de sortir des sentiers battus. Il faut sortir « de cette boîte » qui est un piège et une fausse représentation de la réalité. Nous devons briser cette boite et certainement la réduire en miettes puis ensemble en construire meilleure. La pilule rouge ou la pilule bleue? Nous avons choisi la mauvaise et avons échoué à reconnaître les facteurs culturels pesant sur la culture cinématographique et avons bâti autour de celle-ci. Reconnaissons nos erreurs et regardons à travers la matrice.
"Spirited Away" is surely one of the finest of all animated films, and it has its foundation in the traditional bedrock of animation, which is frame-by-frame drawing. Miyazaki began his career in that style, but he is a realist and has permitted the use of computers for some of the busywork. But he personally draws thousands of frames by hand. "We take handmade cell animation and digitize it in order to enrich the visual look," he told me in 2002, "but everything starts with the human hand drawing."Consider a scene in "Spirited Away" where his young heroine stands on a bridge leading away from the magical bathhouse in which much of the movie is set.
"Spirited Away" est certainement l’un des meilleurs films d’animation, d’autant plus qu’il repose sur le fondement traditionnel de l’ animation : le dessin image par image. Miyazaki a débuté sa carrière dans ce style, mais c’est un pragmatique et il a admis l’usage d’ordinateurs pour certaines petites tâches. Mais il a personnellement dessiné des centaines de planches à la main. "Nous prenons des cellulos et nous les numérisons afin d’enrichir l’aspect visuel" m’a-t-il dit en 2002, "mais tout commence avec le dessein de la main humaine."Prenons la scène de "Spirited Away" où sa jeune héroïne est sur un pont s’éloignant des bains publics dans lesquels l’histoire se déroule.
The central action and necessary characters supply all that is actually needed, but watching from the windows and balconies of the bathhouse are many of its occupants. It would be easier to suggest them as vaguely moving presences, but Miyazaki takes care to include many figures we recognize. All of them are in motion. And it isn't the repetitive motion of much animation, in which the only idea is simply to show a figure moving. It is realistic, changing, detailed motion.Most people watching the movie will simply read those areas of the screen as "movement." But if we happen to look, things are really happening there.
L’action principale et la distribution des personnages sont effectivement nécessaires, mais en regardant les fenêtres et balcons des bains publics, on peut observer beaucoup de personnages. On ne perçoit dans leur présence qu'un vague mouvement, mais Miyazaki prend soin d’inclure beaucoup de formes que nous reconnaissons. Toutes étant en mouvement. Mais il ne s’agit pas d’un mouvement répétitif comme dans beaucoup de films d’animation dans lesquels la seule idée est de montrer simplement une forme en mouvement. C’est un mouvement réaliste, détaillé et en évolution.La plus part des gens regardant ce film percevront simplement ces zones de l’écran comme un "mouvement." Mais si nous regardons bien, une action s’y déroule.
If Cambodia had a national entrée, this would be it. Given the easy access to plenty of freshwater resources, fish is easy to come by, inexpensive, and fresh, so whenever you have the choice, go for seafood. Amok is one of the many spices uses frequently in the Cambodian kitchen; you can find it for sale in any of the markets and it makes a cheap, easy-to-carry-home souvenir. Fish amok is prepared by adding in kroeung, a herbal paste, as well as coconut milk and steaming the final concoction in rice. The dish is typically served cooked in a banana leaf cup – almost too pretty to eat.
S’il était un plat national du Cambodge ce serait ça. Etant donné l’accès facile à de nombreuses ressources en eau douce, les produits de la pêche sont faciles à trouver, peu chers, et frais, alors dès que l’occasion se présente allez déguster des fruits de mer. L’ Amok est une des nombreuses épices couramment utilisée dans la cuisine cambodgienne; vous pourrez la trouver à la vente dans tous les marchés et cela constituera un souvenir bon marché et facile à ramener de voyage. Le poisson amok se prépare à partir de kroeung : une pâte d'herbes, ainsi que du lait de noix de coco et se cuit à la vapeur accompagné de riz. Ce plat est typiquement servi dans une feuille de banane – c’est presque dommage de le manger tellement c’est joli.
Almost. Sometimes this is called amok trey. You’ll find it any restaurant, though I’d suggest you check out your options at the Old Market in Siem Reap. The menus are in English and the staff are friendly, which makes ordering easy. Another similar dish that you might like is Bai Cha, which is kind of like Cambodian fried rice, though if you’re not sure just ask your server for a recommendation.
Presque. Il est parfois appelé amok trey. Vous le trouverez dans tous les restaurants, bien que je vous suggérerais de tenter votre chance sur le vieux marché à Siem Reap. Les menus sont traduits en anglais et le personnel est sympathique, ce qui facilite la commande. Un autre plat similaire que vous pourriez aimer est le Bai Cha, qui est une sorte de riz cambodgien, mais si vous n’êtes pas sur demander au serveur de vous conseiller.
CAIN -The Seal of Lycoris-”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...” A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom. One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.
CAIN -Le sceau de Lycoris-”Je veux vous revoir, peu importe combien de fois vous avez ressuscité de ce monde...” Une fille rêve souvent girl de myriades de Lycoris blancs et argents en fleurs. Un jour, sur le chemin de la maison avec son grand frère, Tomoyuki, la fille se trouva dans un accident à la station de métro. Dans l’indifférence de ce chaos, elle a été témoin d’un chahut entre un vampire aux yeux de la couleur sang d’un rubis rouge et un foxspirit. Sans aucun avertissement, les deux commencèrent à réclamer la fille. Tomoyuki s’est battu pour protéger la fille, mais ses pouvoirs d’être humain sont vains contre les êtres mythiques.