私からの連絡は届いていていますか?Item number:250779005117をあなたから買いました。新品の商品ということですが、いざ開封してチェックしたら背中の面に複数の穴が開いていました。私はこの商品を不良品としてあなたに返品したいです。返金はしてくれますでしょうか?私はあなたにネガティブな評価はつけたくない。ちなみに一緒に購入したItem number: 260743055532の商品は問題なかったです。ご対応よろしくお願い致します。
Have my my efforts to reach you been successful?I have purchased Item number: 250779005117 from you.It was supposed to be new, but after getting it out of the box to check, I noticed that it had multiple holes in the back.I would like to return this to you for it being defective.Will you make a refund?I would hate to having to give you a negative review.As for Item number: 26074355532, which was packed together, had no issues.I look forward to your actions.
先日PAYPALより連絡をいただきまして、商品の返却により、全額をお返しさせていただくとお話いただきました。しかし、返送料は私の負担とのことでした。先ほど送料確認しましたところ、約300ドルかかるとのことでした。これですと返却して全額戻ってきても、私はかなり損をしてしまいます。それならクレームをキャンセルして自分で修理をしたほうがいいと考えます。今回の一件はキャンセルとさせていただき、自分で修理をしますのでよろしくお願い致します。
The other day I received a message via PayPal from you that if I were to send back the item, I would receive a full refund. However it would be me who would bear the cost of shipping. I've checked how much that would be and it turned out to be around $300. So even if I do get a full refund I'd be deep in red. As such I believe it would be wiser for me to cancel the claim and make fixes myself. Please understand that that's how I plan to proceed.
こんにちは。御連絡ありがとうございます。イーグルの飾りと3つの重りを送ってください。住所はこちらになります。OOO商品を受け取り後に、壊れている物を返品いたします。
Hi.Thanks for getting in touch with me. Please send the Eagle ornament and 3 weights to the following address: OOOAfter I receive the merchandise, I'll ship back the damaged one.
申し訳ありません。確認したところMySpaceのダウンロード数に制限があるみたいです。都度再アップを繰り返して参りますが、タイミング悪くプレーヤーが表示されていない場合、お手数ですがこちら[URL]までご指摘下さい。宜しくお願い致します。
Apologies! There seems to be a limit to the number of times you can do downloads in MySpace. I'll be making re-uploads whenever I notice that I'm over that limit, but if you visit my page at a timing when the player's not available, please send me a note via [URL]. Thanks for your understanding.
あなたの出品リストから可愛いアイテムをさらに2点見つけました。これらも落札したいのですが、以前見積もってもらった$●●の送料より追加送料が必要になりますか?
I found 2 more cute items on your list of other items for sale. I'd like to win the bid for those as well, but would it cost me additional shipping fees on top of $●● you've quoted me before?
いつも僕の要望に答えてくれて感謝しているよ!
Thankful for always answering my requests!
こんにちわ。あなたの商品を3つ落札させて頂きました。まとめて発送をお願いしたいのと、少しでも割引出来ますか?よろしくお願いいたします。ありがとう。
Hi.I've won the bid for three items you had on offer. I'd like to have them shipped together, and also would like to ask for a discount however small if possible.Looking forward for an answer, thanks for your time.
あなたの息子さんの素晴らしいサックスで楽しんでます。1つ教えて下さい。非常に奇麗な塗装は一度塗り直してますよね?何年前位に塗りなおされたか判りますか?まさかオリジナルのままではないですよね?オリジナルのままだとしたら奇跡的な美しさです!
I'm having a grand old time playing your son's wonderful saxophone. Please do tell me one thing. I believe the extremely beautiful paint coating has been re-done once, do you know how many years ago that was? Or could it be that it has kept its original coating? If that is so, I'd say its beauty is truly miraculous!
今、あなたからのインボイスを見て、送料が違うことに気付きました。私は住所を変更せずに入札をしていました。私は、それに気付いていませんでした。私は、あなたにお詫びしなければいけません。本当にごめんなさい。私がミスをしたにも関わらず、日本まで送ってくれるのですか?もしそうなら、本当にありがとうございます。支払いは、すぐに行います。あなたに感謝します。
I just realized after looking at your invoice that the shipping fee was different. I've bid without changing my address. I've overlooked that fact. I owe you an apology. I am really sorry for this. Though I'm the one with the fault, are you still ok to ship it to Japan? If so I'm very grateful. I'll pay you immediately. Thank you for everything.
三日に一度、気になったらメンテナンス(手入れ)をしていますよ。
When it bugs me, I do some maintenance once in three days.
私はこの商品を落札できてたいへんうれしいです。しかし、あなたからのインボイスでは送料と手数料が$310になっています。あなたのebayの画面では日本までの送料と手数料は$130のはずです。なぜインボイスでは$310になっているのですか?私は納得ができないので支払うことはできません。お返事お待ちしております。
I'm very happy to have been able to successfully win the bid for this item. However your invoice states that the shipping and fees total to $310, where as on your eBay page you mention it being $130. So my question is, is there any reason for this difference? I will not be able to pay you unless I'm convinced. I eagerly await for your reply.
Item NumberBasic list of wordsRelated list of wordsSupported mediaSelect the data type and place it in the shopping cart.Note) Data type differs by its use and purpose.For details, please click here.* The symbol in black against white background is included in the set.* Purchased data does not include watermarks.* Symbols to support communication, marked with term "JIS" in green circle, are free to download (requires member registration).