ailing-mana 付けたレビュー

4.8 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
文化 法務
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 18:09:11
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 18:01:52
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 17:58:33
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/23 06:56:26
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 18:38:52
コメント
文法的に乱れている文をここまできれいに訳せて素晴らしいと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 09:32:19
コメント
言い回し等、勉強になります。
ailing-mana この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 15:06:36
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 14:56:18
コメント
acdcasicさんのご指摘にもあるとおり、校正の必要はないかもしれませんので★5にさせていただきました
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 15:03:45
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 09:21:50
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 16:20:10
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 15:21:00
コメント
問題ないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 15:19:08
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 10:36:43
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/18 10:33:03
コメント
訳自体は問題ないと思います。自然な日本語に訳すのが難しい文でしたが、just not to pass any deadlines 「締切厳守で、期限厳守で」みたいな訳はどうですかね。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 16:13:46
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 16:12:46
コメント
問題ないと思います。やはり、Delivery Timeは納期がメジャーなのでこの場合は、「引渡時期」かな、という気もしますが
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 16:21:32
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/17 16:16:45
コメント
自然に読めました
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:56:53
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:52:54
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:46:34
コメント
きれいな訳だと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:43:43
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:39:45
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 11:21:09