翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/17 10:52:21
英語
the wrong guitar was send back on Wednesday, 12.11.
Please understand that I will forward the case to Ebay Customer Service if I have not received the instrument be Monday, 17th November, just not to pass any deadlines. Also please understand that any communication has to take place between me and the original Seller, into sound, no matter whose responsibility it is.
日本語
11月22日(水)に間違ったギターが返品されました。
締め切りを越えないよう17日(月)までに商品を受領しない場合、本件をイーベイのカスタマーサービスへ報告します。あらかじめご了解ください。
責任者がだれであろうとも、本件についてのやりとりが当方とサウンドの元のセラーの間において行われることをもご了解ください
レビュー ( 1 )
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/11/18 10:33:03
訳自体は問題ないと思います。自然な日本語に訳すのが難しい文でしたが、just not to pass any deadlines 「締切厳守で、期限厳守で」みたいな訳はどうですかね。
的確な訳をご提示いただきありがとうございます。