Don't you want to try your English skills?Looking for translators.( Especially from English to Arabic )Please join our community & get paid.■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■Translators Wanted !!Want to join our translators community?Earn extra money and improve your language skills by working in your free time at Conyac.( We need English ⇔ Arabic translators. )■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■Conyac is the Simplest & Fastest way Human Powered Translation Service.
الا ترغب في تفعيل مهاراتك الانجليزية؟منقبون عن مترجمينخاصة من الانجليزية الي العربيةرجاءا الانضمام الينا وسوف تؤجرمطلوب مترجمينهل ترغب في الانضمام لمجتمعنا المترجماربح المزيد من الاموال وحسن مهاراتك اللغوية بالعمل في وقت فراغك في كونياكنحن بحاجة الي مترجمون انجلزي عربيكونياك هو اسرع وابسط طريقة لخدمة ترجمة بالطاقة البشرية
Our mission is to break down language barriers and enable smooth, problem-free understanding through a crowdsourcing translation service, bringing the world closer and speeding up communications.anydooR Inc. provides the crowdsourced human translation service Conyac. By building a global network of translators, Conyac makes what was previously thought unfeasible, matching people who want translations done with people who can get translations done cheaply and quickly, a reality.
مهمتنا هي كسر الحواجز اللغوية ووتمكين السلاسةوفهم بلا مشكلة عبر ترجمة التعهيد الجماعي وتقريب العالم وتسريع الاتصال.توفر شركة اندور خدمة ترجمة التعهيد الجماعي كونياك,ببناء شبكة عالمية من المترجمين جعلت كونياك من الذي كان يعتقد في الماضي غير ذي جدوي موصلين اناس يريدون انجاز الترجمة مع اناس يستطيعون انجاز الترجمة بسرعة وبثمن زهيد, حقيقة
Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in LuxembourgConyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.
كونياك في ربيع الاي سي تي في لوكسمبورج لاخذ الترجمة الاجتماعية الي اوروباعدنا نحن فريق كونياد توا من لوكسمبرج بعد ان قمنا بحضورمؤتمر تكنولوجيا المعلومات والاتصلات لفصل الربيع.وفي الحدث ذا اليومين تعرفنا علي احدث تكنولوجيات وحلول التكنولجي للمعلومات والاتصالات,واستمعنا الي الاساسات الملهمة و قابلنا كثيرا من الشركاء المحتملون وقدمنا كونياك في السوق الاوروبي.ودعنا مكتب لوكسومبرغ في توكيو لحضور المؤتمر الي جوار تسعة مبتدئون يابانيون اخرون.وكانت مجموعتنا اليابانية مرحب بها بشدة من قبل اعضاء القنصلية الوكسمبورجي في توكيو. والسفارة اليابانية في لوكسمبورغ,والمسؤولين الحكوميين والخبراء الماليين وقادة الاعمال المحليين.
In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.
في السنوات الحالية,تقود لوكسمبورج برامج مكثفة ترويجا لدولتها في الاعمال الاجنبيةوالمؤسساتوتشجيعا للمشاركة الدولية ودعما للمشاريع الابتكارية. صلب ناجح, ومالية وصناعت تكنولولجية عالية للمعيشة تجعل من الدولة الصغير من اكبر مواقع العمل وتدعم ايضا منتزه مركزي معلوماتي باتصال قريب العهد لمحاور الانترنت الاوروبية العظمي.وتمتلك لوكسمبورج الكثير لتقدمه لاي منظمة مستعدة لتوسيع اعمالها في اوروبا .ونحن نشهد علي حماسهم في مؤتمر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!
الي جانب حصولنا علي طاولة في الموقع حصلنا ايضا علي فرصة لتقديم منتجنا خلال الجلسة الافتتاحية المتغيرة.وكنا في غاية الامتنان لدعوة اقرننا وخبراة الكي بي ام جي وشركات اخري. وقد سررنا برجع الصدي الايجابي الذي حصلت عليه كونياك من الحاضرين .وقد حددنا بعض المعالم لمنتجات نستطيع تجهيزها لاحتيجات العمل الاوروبي. وسنتابع تقيد افضل خبرات الترجمات المحتملة لمستخدمينا حول العالم.