Mark Endo (acdcasic) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/15 19:03:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/15 14:28:16
|
|
コメント まったく問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/15 00:10:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:06:37
|
|
コメント 課金情報 = クレジットカード登録情報などのほうがわかりやすいかもしれません |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:05:04
|
|
コメント よいと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:04:35
|
|
コメント 家の番号=番地か住宅番号が適切かと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:03:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/14 03:00:59
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 23:13:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 23:11:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 23:10:36
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 23:03:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 22:58:15
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 11:29:38
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 11:27:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/13 22:03:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 15:15:45
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 15:18:28
|
|
コメント 問題ないです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/13 11:54:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/12 12:19:09
|
|
コメント 問題ありません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/12 12:18:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/12 12:15:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/12 11:55:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/13 22:00:29
|
|
コメント 別のかたの同じ文のレビューで指摘したことがすべて最初から入っていて、読んで気持ちよくなりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/13 21:58:39
|
|
コメント managerに冠詞か所有格が欲しいです 2文め、仮定法過去完了では、あなたが~してくれたらよかったのに、と過去を振り返ることになるので、普通にIf + 現在が正しいと思います。I wouldはそのままでもかまいません |