Family Safety Guard Eachpal Showcases Kid Tracking Smart Wristband SmartUFOEachpal, a family safety guard, recently released a WiFi-enabled kid tracking smart wristband SmartUFO together with a pet tracking gadget under the same brand.Designed specifically for kids, SmartUFO comes in four candy colors. The device traces activity route of kids using WiFi, GPS, and base stations, with focus on positioning and social networking functions.Battery life has long been a headache for positioning devices that adopt GPS, a battery-consuming technology. By integrating WiFi positioning, the company claims they can get up to two weeks of battery life, while that for most kid wristlets on the market are four to five hours.
家族の安全を守るEachpalが、子供追跡用のリストバンド型スマートUFOを披露家族の安全を守るEachpalがこの度、WiFi接続可能の、子供を追跡出来るリストバンド型のスマート端末SmartUFOを発表した。同じブランドで、ペットの追跡装置も同時に発表された。子供専用にデザインされたSmartUFOは、キャンディーカラーの4色展開だ。端末は位置確認とソーシャルネットワーキング機能に焦点を置き、WiFiやGPS、拠点基地を使って子供の足跡をたどる。GPSはバッテリーの消費が激しい機能であり、それを搭載した位置確認のための端末は、バッテリーの持続時間が頭痛の種であった。WiFiによる位置確認機能を統合した事により、他社のリストバンド型端末が4から5時間の持ちであるのに比べて、Eachpal社は2週間はバッテリーが持続する事を主張している。
We get emails from ※※※ buyers almost every day and they always want a price below what we even pay and they never end up buying anything from us so we quit responding to them. We can't come close to sell them for $19
私達はほぼ毎日***の購入者等からメールを頂き、仕入れ値よりも値段を下げて欲しいと依頼されます。彼らは我々が値下げするまで不買運動をやめません。ですから彼らに返事をする事をやめました。$19で妥協して彼らに販売することは出来ません。
Well received your mail.When we assign distributor for each market and protect their market to avoid market confliction each distributor.CU is our distributor in UK and they have right of exclusivity there.Kindly let me know your business locations and market and I will discuss with your local distributor on this matter.
首尾よくあなたのメールを受け取りました。我々はそれぞれの市場に卸売業者を割り当てます。そして卸売業者による市場競争を避けるために、市場を守ります。CUは、イギリスにおける我々の卸売業者であり、独占権を持ちます。お手数ですが貴殿の事業拠点と市場をお知らせください。それから貴殿の地域の卸売業者と、この件について話合いたいと思います。
But you told me that you losed it. Since it has been already delivered to my place, why don't we just make the deal?
だけど、あなたはそれを失くしたと言いましたよね。すでに私のところに配達されたのだから、取引しましょうよ。
Do they have the machine visible where you see the doughnuts getting glazed!?
ドーナツに砂糖衣をかける作業が見られる機械を彼らは持っていますか?
But then what will i do with the dollars..as i only live in the UK and use GBP.But do not worry...as long as you can send a replacement because as you said you can return in dollars...which i have no use of.So please do send a replacement...and im aware you do not have the same item anymore..So as i payed for 4 items. will you be able to post to me the 'itemA&B&C and D' and please do send it on express delievery...(quicker delivery) and i am it charges more to send quicker. so i insist you can send me Just 3 item which can be the itemA&B and D.
でも、イギリスに住んでポンドを使っている生活の私が、ドルをもらってどうすればいいのでしょうか。しかし、あなたが言うように、あなたは私にとって使い道のないドルで返金するのですから、代替品を送れるのなら心配をしないでください。ですから、代替品を是非送ってください。あなたは同じ品をもう持っていないようなので。ですから、私が4品分を支払ったので、A,B,CとDの品を特急便で(より速くつく配達で)郵送することはできますか?より速い便は料金も高くつきます。ですから、あなたはA、B、Cの3品だけでも私に送らなくてはなりません。
“We know that plastic is ingested by a broad range of organisms. What concerns me most is that these plastics are loaded with pollutants, such as fertilisers, because the plastic acts as a sponge for other things.“This can be transferred via small fish to bigger fish and then us. It impacts the whole food chain. There has been research that shows toxins from plastics are causing tumours on the livers of some fish.”Reisser said the true number of plastic particles is likely to be far higher than 4,000 pieces per square kilometre, due to the difficulty in counting extremely small pieces. Most of the particles found by Reisser measured less than 5mm across.
私たちはプラスチックが幅広い種類の有機物に吸収されていることを知っている。私が一番懸念するのは、そうしたプラスチック類が、化学肥料のような多種の汚染物質を蓄えている点だ。なぜならプラスチックは他の物質にとってスポンジのような役割だからだ。こうした汚染物質は、小さな魚類から大きな魚類を経て、我々の元にたどり着く。それは、食物連鎖に大きなインパクトを与える。プラスチック由来の毒素は、魚の肝臓に腫瘍をもたらすという研究結果が発表されている。Reisser氏は、非常に細かな粒子なので、数えることは難しいが、プラスチック粒子の正確な数は、1平方キロメートルに4000個以上よりはるかに多い数だけあると言う。Reisser氏によって発見された粒子のほとんどは、幅5ミリより小さいものだった。
I'm sorry for the confusion. I forgot that we had to remove the Make Offer button for this product line. You will need to purchase the item at full price and then we will refund you for the difference. That is the only way we can process the order at the lower price, unfortunately. eBay won't let us send you an invoice first. If you do place the order, please send me another message to confirm, and I'll keep an eye out for the order and then process your partial refund once we've received payment from you. I'm sorry there isn't an easier way!
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。この製品ラインからMakeOfferボタンを削除する事を失念しておりました。もう一度商品を正規の値段でお買い上げ頂いた後に、差額を返金致します。あいにくですが、そちらが、より低い価格で注文の処理が出来る唯一の方法です。eBayでは送り状を先に送付することができません。もし注文されましたら、こちらに、別に確認のメールを下さい。注文に気を使い、入金いただき次第、差額の返金を致します。お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。