・GREE says one advantage is that users can pay with their cell phone bill for web-based games. But users worldwide are OK with downloading and paying for games and IAP. Google and Apple have millions of users and credit cards on file. They make billions with the app business model. They are established. Google has enabled carrier billing for Android apps in many markets already, including Japan and the US.
GREEによれば、その利点の1つはユーザーがウェブ上のゲームの料金を携帯電話の請求書で決済できる点だ。だが、世界中のユーザーはゲームやプロバイダーにダウンロード料金を支払うことに何の問題もない。GoogleやApple は何百万人ものユーザーやクレジットカードのデータを持っている。彼らはアプリビジネスモデルで何十億ドルもの利益を得ており、その地位は確立されている。Googleは日本やアメリカを含む多くの市場ですでにアンドロイドアプリ用のキャリア決済を可能にしている。
・Hybrid distribution means that GREE will offer users and developers two destinations. This is neither a clear nor a sustainable value proposition. There are some games in Japan, i.e. Dragon Collection from Konami, which have both a browser and an app version at the same time: what’s the benefit for the user – or the developer – here?・There is no other platform in the US or Europe that has been successful with such a (or similar) strategy. GREE would be the first to “crack” the distribution duopoly of Apple and Google. The question is if this is realistic scenario. And GREE apparently still doesn’t want to integrate Facebook, while DeNA caved in months ago.
ハイブリッド分配とはGREEがユーザーとディベロッパーに2つの宛先を提供することを意味する。これは経営価値提案としては、明瞭でも持続可能なものでもない。日本にはコナミのようなドラゴンコレクションがあり、それにはブラウザー版とアプリ版があるが、ここでユーザーやディベロッパーにとって恩恵はどこにあるのだろうか。アメリカやヨーロッパではそのような(あるいは類似の)作戦で成功してプラットフォームはない。GREEはAppleとGoogleの企業2社の分配独占に割って入ろうとする最初の企業かもしれない。問題は、それが実際的なシナリオなのかどうかということだ。そして数か月前にDeNAが破産しているにもかかわらずGREEはいまだにFacebookに加わろうとしていない。
・GREE says that one of the reasons for their expansion to the web is that it helps to solve the problem of discoverability that has appeared with the rapid growth of the iOS and Android app ecosystems. But wasn’t that the key pitch of the original/app-based GREE social gaming network to solve exactly that problem for non-Japanese social game developers?
GREEはインターネットへの自社の拡張の理由の1つは、iOSやAndroidアプリ・エコシステムの急速な成長に伴って出現した「見つけやすさ」の問題の解決を助けることだと言う。だが、それはオリジナルのアプリベースのGREEソーシャルゲームネットワークが日本人でないソーシャルゲームディベロッパーの問題をきちんと解決するためのキーピッチではなかったか。
There is a whole lot more to say here, but the bottom line is that, at least in my humble opinion, GREE is making a strategic mistake by betting on HTML5 as the key to international success. There is no benefit for users whatsoever. Developers will not suddenly move over to the GREE platform in favor of the App Store or Google Play just because GREE can save 30% platform tax and regain control.
まだまだ言うべきことが多くあるが、押さえておきたい点は、少なくとも私の控えめな意見ではGREEが国際的成功への鍵としてHTML5に賭けているのは作戦上の間違いだ。それはユーザーにとって少しの恩恵もない。ディベロッパーはApp StoreやGoogle Playを支持し、 GREEでプラットフォーム税30%と利得調整を節約できるからという理由だけで簡単にはGREEに移りはしないだろう。
I also wouldn’t be surprised to see the company getting watched more closely by Google and Apple from now on for obvious reasons. One consequence could be that GREE-powered games (apps) will not get featured/recommended on the App Store and Google Play, as GREE clearly attempts to establish an alternative platform here.For now, the only GREE game in English offered in HTML5 is Cerberus Age. More are apparently coming.Too bad this move doesn’t give me reason to revise my personal perspective on GREE’s and Mobage’s chances as platform providers outside Japan – quite the contrary.
また明らかな理由から、GREEは今後GoogleやAppleから一層念入りに監視されるだろう。その結果の1つはGREEはここで明らかにApp StoreやGoogle Playに代わるプラットフォームを確立しようとしているから、GREEの支援を受けたゲーム(アプリ)はApp Store and Google Play上に搭載、推奨されないことになるかもしれない。さしあたり、HTML5で提供されているGREEの唯一の英語版ゲームはCerberus Ageだ。さらに多くのゲームが近々発売されるようだ。しかし、このような非常にまずい動きがGREEや Mobageの海外におけるプラットフォームプロバイダーとしてのチャンスに関する自分の個人的見解を改める理由にはならない。全くその反対だ。
How GREE fits into SingTel’s plans for world domination, and vice versaGREE, a leading mobile social gaming company in Japan, has just announced a partnership with SingTel to distribute its games in Singapore. In addition, SingTel will offer direct carrier billing for these titles. This sort of partnership is a first for GREE outside Japan.The deal makes a lot of sense for both companies.SingTel, as one of the largest telcos in the world, holds the key to the rest of Asia. It has 462 million mobile users as of last year, spread out across 8 countries, including Philippines, Indonesia, and Australia. It owns, or partially owns, a telco in each of these markets.
GREEがSingTelの世界制覇計画にどれほどぴったり合っているか。そしてその逆も然り日本をリードするソーシャルゲーム会社GREEはシンガポールで自社のゲームを流通させるためにSingTel を提携するとついさきほど発表した。SingTelはGREEのゲームに対しキャリア直接決済を提供する。この種の提携はGREEにとっては海外で初めてだ。この取引は両社にとって互いに納得のゆくものだ。世界最大級の通信電話事業者SingTelは他のアジア諸国の鍵を握っている。同社はフィリピン、インドネシア、オーストラリアを含む8か国にまたがり、昨年同様4億6200万のモバイルユーザーを持ち、各国市場に、部分所有会社も含め、通信電話会社を所有している。
GREE, which has ambitions to become a prominent mobile social games entity outside of Japan, it is certainly motivated to make its Singapore partnership work. The choice of Singapore as a test market is a curious one, as Willis Wee from TechinAsia points out, since it only has 5 million inhabitants.But according to a GREE spokesperson, Singapore has ubiquitous smartphone penetration and high average revenue per user (ARPU), due to their willingness to purchase digital content.I must also note that GREE’s recent push into HTML5 games ties in well with its SingTel partnership, due to the diversity of mobile phone ecosystems in the region.
外で傑出したモバイルソーシャルゲーム法人になる大望をもつGREEはシンガポールでの提携関係がうまくいき、意気揚々としているに違いない。TechinAsiaのWillis Wee氏が指摘しているように、人口わずか500万のこの国を実験市場として選んだことは面白い。だが、GREEの代表者によると、シンガポールでは至る所でスマートフォンが浸透しており、大衆がデジタルコンテンツを好んで購入することから月間電気通信事業収入(ARPU)は高い。この地域のモバイルフォンエコシステムが多様であるため、GREEが最近HTML5ゲームに参入したことはSingTelとの提携と大きく関連していることを記しておきたい。
Countries that SingTel has a presence in vary not just in terms of smartphone penetration, but also the type of smartphones used by residents. Compared to developing markets, where Android and feature phones dominate, iPhone penetration is considerably higher in countries like Singapore and Australia.From SingTel’s perspective, the GREE partnership is another feather in its cap. Two of GREE’s most popular games, Ceberus and Be My Princess, will be added to SingTel’s vast ecosystem of native and partner apps and services.
SingTelが存在する国々は、スマートフォンの浸透に関してだけでなく、国民が利用するスマートフォンのタイプも含め、様々だ。アンドロイドやフィーチャーフォンが市場を占める開発途上市場に比べて、シンガポールやオーストラリアのような国ではiPhoneの浸透度が比較的高い。SingTelは、GREEとの提携が同社のもう1つの誇りにもなるという見方を示している。GREEの最も人気の高いゲームCeberusとBe My PrincessがSingTelの巨大なエコシステムのネイティブアプリやパートナーアプリと各種サービスに加えられることになっている。
At the SingTel i.luminate 2012 conference I attended recently, the company wasn’t shy about its grandiose ambitions of becoming the leading “ICT” provider in Asia. In a surreal Steve Jobian moment, Bill Chang, SingTel Group ICT CEO, even pointed to the LCD screen behind him and said how it’s one of the largest in the world.SingTel is not just entering into the consumer digital space: the telco is building an ecosystem of services that encompasses healthcare, logistics, security, government, mobile payments, and education.
最近参加したSingTelの i.luminate 2012 conferenceで、 SingTel社はアジアを先導する情報通信技術(ICT)プロバイダーになる大きなる大望を悪びれずに述べた。奇想天外のSteve Job追悼イベントの中で、SingTelグループICTのCEOであるBill Chang氏は、自身の背後のLCDスクリーンを示しながら、同社がどれほど世界最大級encompassesの企業であるかを語った。SingTel は消費者のデジタルスペースに参入しているだけではない。同社はヘルスケア、物流、セキュリティー、政治、行政、モバイル決済、教育にわたる諸々のサービスのエコシステムを構築しつつある。
Be it in the enterprise or consumer sector, SingTel’s market positioning is the same: It wants to be the all-in-one provider for all your digital needs.So, by adding GREE to its ecosystem (we can certainly expect more games to be released), SingTel is giving its huge subscriber base less reason to leave its fences.Even in spite of its spotty 3G network.
企業あるいは消費者部門における、SingTelの市場ポジショニングは変わらない。全てのユーザーのデジタル・ニーズを満たすオールインワンのプロバイダーになろうとしている。そこで、GREEを自社のエコシステムに加えることで(より多くのゲームがリリースされることが確実に期待できる)、SingTelは、spotty 3G ネットワークを持つにもかかわらず、自社の膨大なユーザーベースを、その囲いを取り除く十分な理由もなく提供している。
TradeHero: Probably One of the Best Startup Ideas in SingaporeGood startup ideas aren’t so easy to come by in Singapore. So here’s one I really like: it’s called TradeHero, a mobile app that allows users to trade virtual money based on real-world stock market data. But this isn’t just another simulated stock market game; read on.
TradeHero:おそらくシンガポールで最高のスタートアップのアイデアの1つシンガポールでスタートアップのよいアイデアを手に入れるのは容易ではない。次に示すのは私が本当に気に入っているスタートアップだ。それはTradeHeroというモバイルアプリで、ユーザーが実際の株式市場のデータを基盤にしてバーチャルマネーの取引を行うゲームだ。だが、これは単なる刺激的な株式市場ゲームではない。続きを読んでほしい。
In some ways, OK, it’s a game. But this game brings in loads of entertainment and money-making opportunities. Co-founders Dinesh Bhatia and Dominic Morris say that monetization of TradeHero comes naturally with the game. They call it monetizing “information and reputation.” How it works is that folks will trade stocks based on real-world data. The greater return on investment (ROI) you bring in, the more reputable you will be.
確かに、これはゲームだが、多くのエンターテイメント的要素や収益化の機会を取り入れている。共同設立者Dinesh Bhatia、Dominic Morris両氏によれば、TradeHeroによってゲームをすることによってマネタイゼーションが自然にわかるようになると言う。両氏はこれをマネタイゼーションの「情報と評判」と呼んでいる。どのように機能するかというと、ユーザーは実際のデータに基づいた株式で取引し、もたらす投資利益率(ROI)が高ければ高いほど、自分の評判がよくなるというものだ。
RevenueWhen you’ve got a good reputation, your every buy and sell signal or comment becomes valuable, and it costs $1.99 per month for another TradeHero user to follow your trade movement. Users who subscribe to your feed will get in-app push messages on every trade you make. That $1.99 will be shared 50:50 between you and TradeHero after Apple’s 30 percent cut. So in absolute dollars, you receive about $0.70 for every user who subscribes to your trade movements.
収益自分の評判が高まると、毎回の売買シグナルやコメントの評価が貴重なものとなり、自分の取引情報をフォローする他のTradeHeroのユーザーはに月に1.99ドルが課金される。自分の情報を購読するユーザーは自分が作るすべての取引をアプリ内のプッシュ型メッセージに取り入れる。1.99ドルの取り分はAppleが30は自%で残りを自分とTradeHeroが50%ずつ折半する。自分の取引動向を購読している全てのユーザー用として、ドル絶対額で約0.70ドルを受け取る。
So why the hell would people pay? Simple. In trading, information is key, especially information from someone who has consistently done well in the market. This information is also highly relevant because the ROI made on TradeHero is based on real-world stock data. So theoretically, if the trades are executed in real-world markets, he/she should make real money too. At just $1.99 per month, the information you get from TradeHero is an extremely good value for the money.
それならなぜユーザーは支払うのか。答えは簡単だ。取引において情報は重要で、とりわけ、市場でうまくやっている者の情報は貴重だ。TradeHero上で作成されるROIは実際の株式データを基盤としているため、情報は非常に際立っている。そこで理論上では、もし取引が実際の市場で行われたら、取引した者は本当に収益を得るはずだ。月に1.99ドルでTradeHeroから得る情報は収益を得るためには非常に価値のあるものだ。
The revenue math looks great for the founders too. If 50,000 follows were generated among TradeHero users, the startup could make a healthy $35,000 a month in revenue. Reputable TradeHero users can also earn while they trade. Note that this is just one of the many value-added services which TradeHero could potentially offer.
収益計算は創立者にとっても非常によいようだ。もしTradeHeroのユーザーのうち5万人のフォローがあれば、そのスタートアップは順調に月に3万5千ドルの収益を挙げることができる。評判のよいTradeHeroのユーザーは取引しながら利益を得ることもできる。ここで留意すべき点は、これはTradeHeroが潜在的に提供可能な、付加価値を添えた多くのサービスのうちの1つに過ぎないことだ。
MobileTradeHero is a mobile-only virtual trading platform because, according to co-founder Dinesh, that’s the best way to monetize intention. He explained:Everything is on mobile. Because you get the in-app notification instantly. With the app store you can actually monetize intention straight away. You can’t monetize intention straight away on the web. You got to go through several steps including taking out your wallet, pulling out your credit card, entering your name, credit number, CCV number, expiry date, and maybe you made an error and by that time you’ve lost intention.
モバイルTradeHeroはモバイルだけのバーチャル取引プラットフォームだ。共同設立者のDinesh氏によれば、その理由は、それはマネタイズの目的に一番合うからだと言う。Dinesh氏は次のように説明してくれた。全てはモバイル上だ。それはユーザーはアプリ内で即座に通知を受け取るからだ。app store でユーザーは実際にマネタイズの目的をすぐに実行できるが、ウェブ上ではそれができない。ユーザーは財布を取り出してクレジットカードを抜いて、自分の名前、クレジットカード番号、CCV番号、有効期限を入力するという幾つかのステップを踏んでいるうち、おそらくは入力ミスをして、その頃には入力する気力を失っていただろう。
In contrast, using in-app payments is faster and more direct – all you need is just your App Store password to making an actual payment. Mobile allows payments to be made swiftly while the consumer’s purchasing intention is still fresh.The TradeHero app has been submitted to Apple’s App Store for approval and should be launched soon. So stay tuned, financial geeks! Despite being a work in progress, Dinesh and Dominic have received SGD$600,000 in convertible debt notes from The Network Fund (TNF) under the TIS scheme. TradeHero’s concept sounds great so I look forward to seeing how users will react to the product.
対照的に、アプリ内決済はよりスピーディー、直接的で、ユーザーがしなければならないのは、決済をするために、自分のApp Store のパスワードを入力することだけだ。モバイル機器により迅速に決済が出来、消費者の購買意欲は新しいままだ新しいままだ。TradeHero appは承認申請のためにAppleのApp Storeに提出されており、まもなくローンチされるはずだ。だから金融ギーク達よ、楽しみにしておこう!作業は進行中だが、 Dinesh、Dominic両氏はTIS計画の下、The Network Fund (TNF)より転換社債で60万シンガポールドルを受け取った。TradeHeroのコンセプトはすばらしく思えるので、ユーザーがこの製品にどのように反応するのかを見るのを楽しみにしている。
FoundersTradeHero CEO Dinesh has 16 years of IT ventures in mobile/online/TV under his belt founding Iternu.net, BowTie, Wireless Intellect Labs along the way. He also has experience wearing the investor hat at Matrix Partners, Vickers Venture Capital, and more. Meanwhile, his partner and CTO Dominic has 14 years of experience in engineering and management positions at Microsoft, Citigroup, Deutsche Bank, Royal Bank of Scotland, and Standard Chartered Bank. The team now has eight people including the two founders.
創立者TradeHeroのCEO、Dinesh氏はモバイル/オンライン/TV分野におけるIT弁シャーで16年の経験があり、ここに至るまでにIternu.net、BowTie、Wireless Intellect Labs創立を成し遂げてきた。Dinesh氏はMatrix Partners、Vickers Venture Capital他の会社で投資家の役職もこなしてきた経験も持つ。一方、彼のパートナーで最高技術責任者のDominic氏はMicrosoft、Citigroup、Deutsche Bank、 Royal Bank of Scotland、Standard Chartered Bankで技術、管理分野の役職の経験を持つ。チームには現在この2名の創立者を含む8名がいる。
There are four engineers and designers, one business development person, one intern, and one legal person. The legal person, as Dinesh explains, “is generating intellectual property (IP).” The company has two patents pending.TradeHero is now looking for investors for its next financing round, so be sure to hit them up if this startup interests you.
エンジニアとデザイナーは4名で、他にビジネス開発者1人と法律業務に携わる人が1人いる。法律業務に携わる人はDineshが説明するように「知的財産IPを生み出している」。企業は2件の専売特許を出願中だ。TradeHeroは現在、次回の投資ラウンドの投資者を探している。もしこのスタートアップに関心があれば、ぜひ投資しよう。
A has a number of store owners on its books, notable customersSupports unlimited categoriesSupport for physical (shippable) and virtual (downloadable) productsObject oriented PHP backendD’s website doesn’t do justice to the professionalism of the end product, and although it doesn’t not offer as many payment processing options as A & other e-commerce platforms it is a more mature product, with A often taking quite a long time to release fixes for important issues such as securityUser front end is validated to XHTML 1.0 TransitionalAny PHP coding changes can be protected during upgrades using the built-in override protection systemMeta Tags keywords and descriptions can be controlled at the per-product level
Aの名簿の中には多くの店舗のオーナーや有名な客が載っています。無制限サポート・カテゴリー(発送可能な)現品と(ダウンロード可能な)バーチャル製品のサポートオブジェクト指向PHPバックエンドDのウェブサイトは最終製品の専門的技術を公平に評価しておらず、Aや他の eコマースプラットフォームほど多くの決済処理オプションがないが、より成熟した製品だ。Aではセキュリティーのような重要な問題の修正をリリースするのに非常に時間がかかる。ユーザーフロントエンドはXHTML 1.0 Transitionalのバリデーションが実施されるあらゆるPHPコーディングの変更はビルトインオーバーライドプロテクションシステムを用いることで、アップグレードの間、保護することができる。Metaタグのキーワードと記述は各製品レベルでコントロールできる。