の80%以上が会社員という場所でもある。かなり高い場所に設置されてるが、音量が小さく人通りもいまいちなので少し地味な感じになっている。日本で一番有名な画面だ。2014年3月迄、TV番組「笑っていいいとも」が平日昼にこのビル内のスタジオからは30年近く生放送されてた。ギネスにも登録されてるこの国民的番組の冒頭で、毎回屋外の様子が放映され視聴者はこの画面を瞬間的に目にしていた。家電量販店の壁面に設置。2大画面が並列だ。歌舞伎町が近いので多数の外国人観光客が歩いている。日本で現存す
Here, more than 80% of pedestrians is office workers. The screen is placed at a rather high position, but it is hard to spot due to the low volume and low-traffic.This is the most famous screen in Japan. Until March, 2014, "Waratte Iitomo", a popular TV program, had been live on this screen for nearly 30 years. Outdoor scenery from here was lived at the very beginning of this popular program which is listed on Guiness and audiences viewed this screen instantaneously.Mounted on the wall of a consumer electronics mass retailer. Two large screens are installed in parallel. Being installed near Kabuki-cho area, we saw many tourist from abroad walking on the street.
こんにちは商品未着の件ですが、税関でチェック中としかWebでチェックできていません。本来なら、即 返送手続きが取られて 返金に応じられるのですが但し、普通は イーベイの手数料と送料は負担いただいていますなぜなら、説明に各国の輸入制限や条例をチェックして下さいと書いている当店は調査をして、報告書を確認したら全額返金に応じると伝えている。ペイパルにも、その様に伝えました。ここで言い争っても解決はしない、ペイパルに任せましょうよろしく
Hello,As for the product which has not arrived, when we verified it shows as "customs clearance". Normally, we can immediately proceed to issue a refund. However, we ask customers to charge the return fee as well as the return shipping fee in these cases, as stated in the web to ask customers to check the import limitation and condition of each country. We also state that we will issue a full refund once we investigate each case and confirm reports. We also informed to PayPal the above content.We can not resolve the problem discussing between us. Let's leave the issue to PayPal.Thank you for your understanding.
スマホアプリのモックアップを作りたい。つまりこれはアプリ開発ではなく、モックアップ制作の依頼である。モックアップが何かはwikipediaを参照して欲しい。AndroidかiPhone用のどちらかを作成して頂ける人を探している。商品一覧と商品個別とマイページの3種類があれば良く、本物のアプリのようにタップすると動くようにしたい。ダミーのデータをアプリ内に入れ、サーバは何も用意しなくて良い。Photoshopで作成したデザインデータがあるので、これを元に作って欲しい。
I want to creat a mock up of smartphone apps. In other words, it is not the request for application development but the mock-up creation. Please refer to Wikipedia to know more detail of mock-up. I am looking for someone who can create a mock-up for Android or iPhone. It is sufficient to make three types: Product list, Individual Product and My Page. I want it to move just like a real apps when you tap it. Put dummy data in the apps. You do not have to prepare a server.I have a design data created by Photoshop. Please create a mock-up base on it.
リンク先のアプリに似たスマホアプリを作りたい。そこでこのアプリに似たデザインを作成して頂ける人を探している。見た目はほぼ同じで良いが、メインカラー(Primary color)は赤にしたい。まずは見た目を検討するだけなので、作成するのは商品一覧と商品個別とマイページの3種類だけで良く、プログラミングするための画像の切り出しはしなくて良い。PhotoshopかIllustratorで作成して欲しい。応募の際にはこれまでの実績と共に、どのソフトウェアを使うかを書いて欲しい。
I would like to create an apps just like the apps that you can find the linkSo I am looking for someone who can create an apps similar to the design of this apps. The appearance can be the same, but I want the Primary color red. We examine the appearance at first, so this time, it is sufficient to create a list of products, a list of individual product and May Page. You do not have to trim the images for the programming. I should be created by using Photoshop or Illustrator. When you apply for the project, please write your track record in the past and a software you will use.
寿司の握り方8ステップ<立て返し>(1) シャリを軽くまとめ人差し指と親指で軽く押さえます(2) 左手の親指で真ん中を軽く凹ませます。(3) 左手を広げシャリを手前に1回転させます。(4) 両サイドを右手の親指と人差し指でしめます。(5) 右手の人差し指と中指で上からおさえます。(6) 時計回りに180度回転させます。(7) 同じように右手の親指と人差し指で両サイドをしめます。(8) 右手の人差し指と中指で上からおさえて完成。
How to make Sushi <Tate-kaeshi>1 Take a suitable amount of sushi rice and develop it into the desired shape to make a rice ball and push it slightly with your thumb and index finger. 2 Dent the center of the rice ball slightly with you left thumb.3 Open you left hand and role the rice ball toward you.4 Tighten the both side of the rice ball with your right thumb and index finger.5 Press down the rice ball with your index and middle fingers.6 Rotate the rice ball 180 degree clockwise.7 Press both size of the rice ball with your right thumb and right index finger in the same manner.8 Press down the rice ball with your right index finger and middle finger. Now it is ready!
「お客様の声」作成にご協力お願いします!本日の和izm(ワイズム)体験に参加されての感想をお聞かせください。改善点やご要望がございましたらお聞かせください。どんなことでも結構です。寿司の握り方8ステップ 小手返しシャリを軽くまとめ人差し指と親指え上下をおさえる人差し指で真ん中をへこませる左手を広げて指の先の方へ転がす両サイドを親指と人差し指で押さえながら元の位置へ戻す人差し指と中指で上からおさえる時計回りに半回転させる両サイドを押さえる人差し指と中指で上からおさえる ⑤と同じ
Please collaborate to create "Voice of customers"!Please let us know your impression after participating the Wa-izm course today.The point of improvement and requests are welcome! Write your honest opinion.How to make Sushi 8 steps Kote-kaeshiMake a small ball of rice and press top and bottom of the rice ball with your thumb and index finger.Make a dent in the middle of the rice ball with your index finger.Open your left hand and roll the rice ball toward the top of the finger.Put the rice ball to the original position by pushing the both side of the rice ball with thumb and index finger. Push the rice ball from above with you index finger and middle finger.Semi-rotate it clockwise. Push the rice ball both side again.Push the rice ball from above with your index finger and middle finger like 5.
寿司業務におけるムダを省き効率性を追求することにより、質の高い本格寿司を多くの人に楽しんでもらうことを目指している。将来は沖縄に住むのが夢とのこと。板前出張サービス4歳の時から包丁を握り始めたという「天才肌」。出発点は日本料理店で料理の基礎を習得。その後ハワイのアメリカン・ジャパニーズレストランで働きながら、日本領事館でのパーティーやウェディングパーティのヘルプを行い、日本食文化への造詣を深めてきたが、その料理の腕と英語力を買われて、
He strives to let many people enjoy the high quality authentic sushi by eliminating waste and pursuing the efficiency. His dream it to live in Okinawa in the future. On-site serviceHe has a lot of talent and began to use a knife when he had only 4 years old.He began his carreer at a Japanese cuisine restaurant and learned the basic of Japanese cuisine. After that, he helped parties and wedding party at Japan Embassy in Hawai by working Japanese restaurant in Hawaii and gained detailed knowledge of Japanese food culture. After that,.....
お客様からの情報によると、商品の初期不良ではないかと思われます。もし、よろしければ、下記の住所に商品及び付属品をご返品いただけないでしょうか。・返品については、安価な送付方法(郵便局でのエコノミー航空便の書留など)で商品を送ってください。商品本体の返金については、アマゾン所定の手続きとなりますが、返品送料については、アマゾンギフト券(PDF)のお支払いとなりますことをご了承願います。なお、返品の際は、送り状やレシート等の写真をメールで送っください。よろしくお願いします。
Judging from your information, it seems that the problem is an initial failure of the product.If you do not mind, could you please return the product and accessories to the following address. As for the refund, please send the product by a cheap way(like economy registered airmail via Post Office) .In regard with the refund of the product itself, it should be proceeded by the rule of Amazon. As for the shipping cost of the return, please accept the payment through Amazon Gift card (PDF). In addition, please include photos of the invoice, the receipt when you send the product.Thank you for your cooperation.
HMRCからの追加書類を送付致します。こちらを加味して、いくら送金すれば良いか教えてください。また、日本から海外送金をすると7日に間に合わない可能性があります。PayPalなどで支払うことは可能でしょうか?又は、PayPalで御社にお支払し、そこから送金して頂くことは可能でしょうか?よろしくお願い致します。
I will send the additional documents from HMRC.Please let me know how much money should I send by taking this in consideration. Also, it is likely that money will not reach on time on the 7th if I send money from Japan.Is it possible to pay via PayPal etc?Or Is it possible to pay to your company via PayPal and you send money from PayPal?Thank you.
ご購入頂いた製品は電圧100Vの表記がされていますが110V程度であれば許容範囲内として使用出来るようで、他のお客様も問題無く使えています。しかしこれは正しい使い方では無いため事故などが心配な場合はダウントランス(変圧器)を使ってアメリカの規格に合うように電圧を調整して下さい。もしまだ何かご質問がある場合はお気軽にお問い合わせ下さいJPでお買い上げ頂き誠にありがとう御座いました。
On the power voltage of the item you purchased, it is stated as 100V, but it seems that it is usable with a voltage of around 110V as a permissible range. Other customers use it with no problem.However, it is not correct way of use. If you worry about an accident,etc. Please adjust the voltage by using a step-up transformer. Please feel free to contact us if you have any question.Thank you for your shopping on JP.
最近は家庭でもあまり見なくなった鰹節を削るところから行う、本格出汁引き。ただ単に出汁を取るのではなく、その歴史的意味合いや「旨み」の化学的な検証を行い、「出汁引き」の奥深い価値を再発見します。内容:✔ 昆布出汁の引き方とティスティング✔ 鰹出汁の引き方ティスティング✔ なぜ昆布出汁と鰹出汁を合わせるのか?旨みの変化は?✔ 「出汁」を味わう(季節の一品料理とともに)
It is rare to see nowadays in a household to use the authentic method to make stock beginning from shaving dried bonito(Katsuo-bushi). We, not only make stock, but carry out scientific verification of historical meaning and the "taste" and re-discover the deep value of make broth of dried bonito. What you do:- Learn how to make broth from konbu(dridd kelp) and taste- Learn how to make broth from dried bonito and taste- Learn the reason why you mix broth from konbu and katsuobushi. -Taste the "broth" with seasonal a la carte dishes
チラシの作成ではお世話になり、ありがとうございました。9月に、コンサートの準備のため◯◯に行くことになりました。◯◯協会と◯◯新聞が宣伝の協力をしてくれることになったので、ゲスト出演者と衣装を着て写真を撮りたいのですが、14日午後ホールで30分ほど撮影することはできますでしょうか。ピアノは弾かなくても良いので、無料だとありがたいです。
Thank you for the creation of the advertising catalog. It is decided that we will go to .... in September to prepare a concert. As ...... association and ...... journal will cooperate for the advertisement, I would like to take photos in costumes with our guests. Is it possible to take photos for 30 minutes in the afternoon on 14th?I do not have to play piano. I would appreciate if you could let me take photos with no charge.
和izm(ワイズム)体験サービスは、伝統的な和食の調理プロセスを体験することにより、料理の背景に隠された歴史やノウハウ、心意気などを知る”文化体験教室”です。ただ食べるだけではわからなかった発見がいっぱい!どうぞお気軽に楽しみに来てください!この講座は、江戸前寿司がどのようにして作られているのか、その仕込み術や握りの手法を体験をしながら学んでいきます。普段はあまり見ることのない本格江戸前寿司の舞台裏を知ることで、寿司を一層楽しくいただくことができるようになります。
Wa-izm experience service is a "cultural experience class" to know hidden history of background, know-how and the spirit of Japanese cuisne by experiencing the cooking process of traditional Japanese cuisine. It is a place full of discoveries and wonders which you could not find by just eating. Please feel free to visit us and enjoy the service! In this course, you will learn how Edo-style sushi is made, the technique of preparation and the way to make sushi throughout a practice. By knowing the backstage of Edo-style sushi, you will be able to enjoy sushi.
内容:• シャリ作りについて• ネタの仕込み方(魚のおろし方、江戸前の仕事術など)• 握りの体験• 試食• 試食&寿司職人への質疑応答など※内容は変更になる場合がございます。詳細な内容は追ってお知らせいたします。●黒澤寿司は伝統的な寿司に加えて、新鮮な農産物を使った野菜のお寿司も手掛けます。「顔の見える農業・顔の見える寿司」をモットーに、お客様に握りたての寿司を提供しています。
What you will learn:-how to prepare sushi rice-how to prepare seafood for sushi topping( how to cut fish, work art of Edo-style)-Experience to make a sushi-Taste sushi-Taste, Ask questions to Sushi chefs*The above contents may be changed. The specific details will be announced once determined. ●Kurosawa Sushi are working on vegetable sushi using fresh farm products in addition to traditional seafood sushi. We provide fresh Nigiri-zushi to our customers based on our motto "visible agriculture, face-to-face sushi"
本日、返品をご希望との連絡をいただきました。返品につきましては、次の住所にトラックナンバー付きの方法で、商品及び付属品をお送りください。返送先●●上記の住所に商品が届きましたら、検品し、商品にダメージがないことを確認しましたら、返金手続きをとらさせていただきます。返送先に商品をお送りいただきましたら、発送日、配送業者名、トラックナンバーをお知らせください。なお、今回は、お客様の都合による返品となりますので、返送先までの送料はお客様の負担となりますので、ご承知おきください。
Today, we have received an e-mail saying that you want to return the item. Regarding to the return item, please send the item as well as accessories to the following address with a tracking number. The return address:Once the item arrive and we check it and confirm that there is no damage, we will process the issue of the refund. Please advise as the date of the shipping, the name of the forwarder and the tracking number as soon as you ship out the item. Please note that the return shipping cost is your charge, given that the return in this shopping is for your convenience.
サドルバッグの作成状況はどうですか?一ヶ月が過ぎていますが完成するのでしょうか?困難なようであれば他の業者を探しますまだ見積もできないのでしょうか?
How about the situation of the fabrication of saddle bags?One month has already passed. I wonder if you can finish up the work.If it is difficult for you, I will look for an another company. Have not you created an estimate?
こんにちは。メールありがとうございます。2年以内の車でないとスリランカに輸入できないので、ホームページに掲載されている車に似ている同じ色の車を用意いたします。これから価格を見積もりしますので、いましばらくお待ちください。また連絡します。
Hello,Thank you for your e-mail.As it is not permitted to import to Sri Lanka, I am thinking to prepare a car similar to that listed on the home page. I will estimate the price. Please wait a little while. I will contact you again.
この間Kevinと湯村温泉で遊びました。見て、この写真。Kevinの得意な魚フェイス。笑 うん、Kevinが来年アメリカに帰るときに私も一緒に行けたらいいなと考えてます。TomとKateはお米は好き?プレゼントのうちの一つに紅白米をあげたいと考えてるの。紅白とは赤色と白色の2色のことです。日本において、祝い事に伝統的に使われる紅白2色の組み合わせです。研修で、今働いている旅館に泊まった。浴衣を着て外湯巡りをし、宴会では美味しい料理も食べれて、とても良い時間を過ごせた。
The other day, I had fun with Kevin at Yumura Onsen hot-spring. Look at this photo! The fish face that he is good at lolYes, I hope I could go to the U.S. with him when he goes back next year. Tom,Kate, do you like rice? I am thinking to give Kohaku rice as one of the presents. Kohaku means red and white colors. This color combination is used traditionally in Japan in an auspicious occasion. I stayed at the inn where I actually work at. I put on Yukata(cotton kimono) and had a tour of out-spa.At the party, I tasted a delicious meal. I had wonderful time.
ご質問ありがとうございます。お客様のほしいサイズの商品は私の在庫にありますか?アマゾンに出品されていない場合、在庫を持っておりません。在庫がある場合はその商品を再度アマゾンから注文してください。間違えた商品を私に返品する場合は返品後に再度連絡をください。商品代金を返金いたします。
I have a question about whether I have the stock of the item you would like to buy.I do not have a stock if it is not listed on Amazon.If an item is listed, please place an order on Amazon again.If you return an wrong item to me, please contact me after returning the item. I will issue a refund of the price of the item.
Sさん、先日のトレーニングでは、Nさんのアテンドのサポートを頂きありがとうございました来週、日本にいらしゃるとのことで、お会いできることを楽しみにしていますここで1点残念なお知らせがありますSさんが楽しみにされているミュージアムの見学ですが、20日(月)が日本の祝日開館日のため、21日(火)が休館日となっています代わりに21日は近くにあるグローバル研修センターと城下町の観光案内をさせて頂きたいのですが、いかがでしょうか?ご検討よろしくお願い致します
Dear S, Thank you for your support to attend Mr.N at the recent training. I have heard that you are coming to Japan next week. I am looking forward to seeing you. Now, I have to tell you one disappointing news. As for the visit of the museum that you are looking forward to, 21th (Tue.) is closed, as 20th(Mon.) is open despite of holiday. I would like to take you to Global training center and an old castle town instead. What do you think?Thank you for your consideration.