Books in this seriesIllustrated adaptationsThe moral right of the author and illustrator has been assertedAll rights reservedThe author and publisher are grateful To the XXX in US for Permission to quote from the Poem of the XXXX, by XXXX PublishingSet in Bookman Old styleExcept in the USA, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out, or otherwise circulated without the publisher's prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser.Acknowledgements
本シリーズの書籍図解入り翻案著作者並びにイラストレーターの人格権が行使されています。無断転載を禁止します。著者及び発行社は米国のXXXに対し、XXXX出版社出版のXXXXの詩の引用を許可して頂いたことに感謝の意を表します。Bookman Old styleフォントで印刷本書は、米国を除いては、本条件が転転得者に課せられた場合も含めて貿易またはその他の方法により、発行者の同意なしに、いかなる装丁においても出版や同様のケースを除く本書の貸し出し、再販、採用をしてはならないという条件の下で販売されています。謝辞
JKはレンズを付属しており、4K解像度にも対応してますが電動ズームに対応してません。電動ズーム可能なモデルをお探しであれば標準で電動ズームに対応しており且つ、電動ズーム可能なレンズを付属したRHをご検討下さい。尚、JK/RHいずれのモデルに関しましてもカメラ単体では4K記録に対応しておらず別途R5及びAXが必要です。記録媒体や電源アクセサリー類に関しましても標準で付属はしておりません。別途お買い求めいただく必要があります。
JK comes with a lens and supports 4K resolution, but it does not support electroc zoom. If you are looking for a model with electric zoom, consider the purchase of RH which supports electric zoom as standard and also comes with a electric zooming lens. However, either model (JK/RH) does not support 4K recording as a single body and you need to buy R5 and AX separately. Also, a recording media and electric accessories are not included as standard. You need to buy them separately.
Customer has picked up item from post office but there was a charge for GBP 13.20 for the VAT plus a handling charge, which the seller is stating was the import fees. Customer would like to be refunded for this these fees as this seems to be a shipping charge from outside the UK to a UK address.
お客様は商品を郵便局で受け取りましたが、販売者が輸入手数料と述べている付加価値税と取扱手数料のために13.2ポンドが課せられました。お客様は、これらの費用はイギリス外からイギリスの住所に配送するために課せられる配送料のように思われるため、この手数料の返金を希望されています。
返事をありがとう。では、500EURO(商品)+80EUROS(日本までの送料)で購入させてください。私は以前、あなたから違うbisquitを購入したことが有ります。とても丁寧な梱包をしていただいたことを覚えています。勿論銀行振り込みでの支払いは可能です。出来ましたら、500EUROの即決で出品し直していただけると嬉しいです。では、返事をお待ちしています。
Je vous remercie pour votre réponse.Donc, j'aimerais acheter pour 500 euros(la marchandise) +80 euros (le frais de port pour le Japón). J'avais acheté de vous une autre bisquit. Je me souviens que l'article a été emballé particulièrement soigné. Bien sur, je peux effectuer le paiement pour le virement bancaire. Je vous saurais gré de bien vouloir le remettre pour 500 euros avec l'achat immédiat. Dans l'attente de votre réponse à votre meilleure convenance.
Hi there. This is a private room shared space until the holiday is that ok? For 60$ a night.Is it yourself & a friend. I'd be happy to accept your booking I just wanted to be sure you know it's not the whole house
こんにちは。こちらは休日までは共同スペースの個室となりますがよろしいでしょうか。一泊60ドルです。ご自身とご友人用ですか。予約を承れれば、と思います。ご存じのように家全体ではないので、確実にしたいのです。
返信をありがとう。そのレンズは私にとって間違いなくエクセレントコンディションだった。あなたがその状態に不満があるなら、返金します。USPSにて日本に送ってください。安心してください、私は送料も負担します。あなたの協力に感謝します。
Thank you for your reply. The lens was for me in excellent condition without a doubt. If you are not satisfied with the condition, I will refund you. Please return the product by USPS. Please be assured that I will charge the return shipping cost. I appreciate your cooperation.
now you can make an offer to the auction. Ebay had stopped the possibility,thanksYOU WONT BUY THIS SUPER LOOKING EXHAUST CHEAPER. RETAIL ON THESE IS £1800.Ti FORCE ARE VERY WELL KNOWN PRETTY MUCH EVERYWHERE EXCEPT THE UK. THEY ARE A JAPANESE MANUFACTURER WHO MAKE VERY HIGH QUALITY EXTREMELY LIGHT WEIGHT RACE SYSTEMS.THIS SYSTEM WILL MAKE VERY DECENT POWER GAINS WITH MUCH BETTER MIDRANGE TORQUE AND LOOSE ALMOST 5kG IN WEIGHT.SOUND - 99dBWEIGHT - 5.77 KgTHE SYSTEM IS ANOTHER 1/2Kg LIGHTER THAN THE EQUIVALENT AKRAPOVIC EVOLUTION SYSTEM AND MAKES BROADLY SIMILAR POWER GAINS.
もうオークションに出品できます。eBayは、出品の可能性を停止していました。お客様は、このとても格好よいエグゾーストをお安く購入されないのですね。この商品の小売価格は1800ポンドです。TiForceはイギリスを除いては、どこでも非常によく知られています。日本のメーカーで非常に高品質で超軽量のレースシステムを提供しています。このシステムはミッドレンジ・トルクが他の商品よりも格段によく、素晴らしいパワーを発動し、重量が5キロ近く軽いのです。サウンド- 99dB重量- 5.77 Kgこのシステムは同等のアクラポヴィッチ社のエボリューション・システムより0.5キロも軽く、大体同じ程度のパワーが得られます。
ベースが無事に届いたとのことで安心しました。ピックアップカバーを取り付けるネジはベースには付属されておりません。もしピックアップカバーをお探しでしたらFender製のもので取り付け用ネジのついたものをeにアップしますのでご連絡ください。1ブリッジピックアップの位置が70年のものかは確認できません。赤のHJシグネイチャーモデルと青のハムバッカーレイアウトのモデルの写真を送りますのでご確認ください。どちらも現在、手配可能です。2はい。マッチングヘッド仕様です。
I was relieved to hear the you have received the base withtout incident. Screws to attach pick up cover are not included. If you are looking for a pickup cover, I will upload an item manufactured by Fender with mounting screws. Please let me know. 1 I can not verify if the bridge pickup position is 70's. I will send you images of red HJ signature model and blue Ham hum-bucker layout model, so please verify it. Both of them are available. 2 Yes. Specificacions: matching head
あなたが、このストレージに残っている商品は輸出規制の可能性がある為、調べて連絡するといった。私は、ずっと連絡を待っていましたが、未だにその連絡は届いていません。その状態で、いきなり、早く出荷しろ。とゆうのはおかしい。日本へは発送できるのか?その答えを教えてもらっていないのに、こちらでは、どうする事もできない。
You said you would do a research and would contact me, as the products which are remained in the storage may be subject to export control. I had been waiting your reply, but I still have not received it yet. It is misguided that you say suddenly to ship them as soon as possible in such a condition. Are these items allowed to ship out to Japan? I can do nothing, as I have not received your answer.
こんにちは。今日、私は注文した4つの商品のうち、3つの商品を受け取りました。手配して頂きありがとうございます。今回、私が受け取った商品は、注文した4つの調味料のうち、3つの塩のみでした。注文したもう1つの商品である黒胡椒は同梱されていなかったので、まだ受け取っていません。黒胡椒も楽しみにしているので到着が待ち遠しいです。ありがとう。早速、グリルした塩を食べてみました。とても美味しい!
Bonjour,Aujourd'hui, j'ai reçu trois de quatre marchandises que j'ai commandé. Je vous remercie d'avoir organizé l'expédition.Les marchandises que j'ai reçu cette fois-ci ne sont que trois packs de sel de quatre condiments que j'ai commandé. L'autre marchandise, le poivre noir, n'a pas été inclu dans le colis, donc, je ne l'ai pas encore reçu. J'atttends l'arrivée du poivre noire avec impatience, car j'ai hâte de l'utiliser. Merci. Tout de suit, j'ai goûté de sel grillé. C'est vraiment délicieux !
★現在$6000の出品枠をもらっており、画面上ではあと$2500ほど出品可能となっていますが、一昨日から、以下のようなメッセージがでて出品できません。なぜこのようなメッセージがでるのか原因がわかりません。元に戻していただきたくメールしています。早めの対応をお願いいたします。★入金していただいた翌日に商品を発送しましたが、まだあなたのお手元に届いていないようですね。時間がかかっているので、いつ届くのか心配しています。届いたら教えてくださいね。
★Currently, I have received a sales quota de $6000, and I am stille able to sell $2500, but the following message is shown on the screen and I can not sell since yesterday. I can not understand why such a message is shown. I am e-mailing to restore the screen as the original state. Please arrange to fix the problem soon. ★I have shipped out the item on the next day of your payment, but it seems that you have not received it yet. I am worried about when you can get the item, because it takes time. Please let me know when you receive it.
Public buses are former American school buses, painted blazing colors and adorned with religious stickers ("God bless this trip"). Reggaeton blares over the roar of the engine. At every stop, shouting vendors climb aboard to sell water, fruits and sweets, pushing their way between whole families squeezed onto the seats. On that trip, the passenger next to me was so honored to meet a Frenchwoman - for the first time! - that he shook my hand and warmly welcomed me to his country.After a couple of hours of nondescript highway, the bus turned up a wooded slope, climbed a ridge, then rolled down a winding road and I was treated to a spectacular vista.
Les bus publics sont d'anciens bus scolaires americaines, peint en couleurs flamboyantes et ornés des autocollants religieuses ( "Dieu bénisse ce voyage" ). Reggaeton beuglaient sur le grondement du moteur. À chaque arrêt, des vendeurs criant sont monté à bord pour vendre de l'eau, les fruits et les friandises, en poussant leur chemin entre des familles entières qui sont pressées sur les sièges. Au cours de ce voyage, le passager à côté de moi était tellement honoré de rencontre une femme française - pour la première fois! - qu'il a ébranlé ma main et m'a accueilli chaleureusement dans son pays. Après quelques heures de route indéfinissables, le bus a tourné pour une pente boisée, et il a escaladé une crête, et puis il a roulé au bas d'une route sinueuse et j'ai bénéficié d'une vue spectaculaire.
It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to me. "Revelation" is no understatement here. The first day I scuba dived, I swam into an enchanted and hitherto unsuspected universe of iridescent colors, fantastical shapes and unhurried movements.Now don't get me wrong. The bit of Maldives that does emerge from the ocean is idyllic – a modest bit really, since ninety percent of the country's official surface is covered with water and the largest island doesn't exceed eight square kilometers.
C'est dans sa transparence, eaux chaudes, que le monde marin a été révélé à moi. "Révélation" n'est pas un euphémisme ici. Le premier jour, j'ai plongée, j'ai nagé dans un univers enchanté et insoupçonné de couleurs irisées, de formes fantastiques et de mouvements sans précipitation.Comprenez-moi bien. La partie des Maldives qui a émergé de l'océan est idylique - vraiment une partie modeste, parce que quatre-vingt-dix pour cent de la la surface officielle du pays est recouvert d'eau et la plus grand île ne dépasse pas de huit kilomètres carrès.
RiverSUP is a revolutionary new DVD. This unique production is the first DVD to focus exclusively on the challenging and invigorating sport of stand-up paddling (SUP) on whitewater rivers. Stand-up paddle surfing has burgeoned in popularity around the world and now a dedicated crew of Rocky Mountain river-rats have taken the sport from its roots at the ocean into an entirely new realm. River stand-up pioneer Charlie MacArthur and Paul Tefft from EnviroAction Productions have teamed up with C4 Waterman to produce this cutting-edge DVD. RiverSUP is multi-faceted - part instructional and part action/adventure entertainment.
RiverSUPは画期的な新しいDVDです。このユニークな製品は、急流の川で行なう挑戦的で爽快なスポーツ、スタンドアップパドル(SUP)に専ら焦点を絞った初のDVDです。スタンドアップ・パドル・サーフィンは世界中で人気が出てきており、現在ロッキー山脈リバーラッツの献身的なクルーが大洋にそのルーツを発したこのスポーツを全く新たな領域へと導いています。リバー(川における)・スタンド・アップの先駆者はEnviroAction Productionsのチャーリー・マッカーサーとポール・テフトで、2人は、この最先端のDVD制作のためC4 Waterman社と提携したのです。リバー・SUPは多面的なビデオで、教育的な面もあれば、アクション/冒険の娯楽的な面もあります。
こんにちは、連絡が遅くなって申し訳ありません。私はペイパルで支払いたいです。ペイパルの請求書を送っていただくか、ペイパルのメールアドレスを知らせていただけますか?どうぞよろしくお願いします。
Bonjour,Je suis desolé de ne pas avour été en mesure de vous répondre plus tôt. Je voudrais effectuer le paiement par PayPal. Pourriez-vous m'envoyer une facture de PayPal ou m'indiquer votre adresse (e-mail) PayPal. Cordialement
特長1)ユーザー登録や相手先の選定の必要がない 位置情報を活用することで、面倒なユーザー登録や相手先の選定をすることなく写真が 送受信できます。2)元データをダウンロードすることができる SNSでの写真共有は、自動的に縮小されているものが少なくありませんが、『Kiss』は オリジナルのデータを受け取ることができます。3)操作が極めて簡単なので誰でも使える 画面は「一覧」と「写真」の2つ、ボタンは「Upload」と「Catch」の2つのみで、ワ ンタッチで送受信ができます。
Features 1) Do not need user registration or selection of destinationIt enables to send and receive photos without doing tedious user resitration or selection of destination. 2) You can download original dataMany shared photos in SNS are automatically reduced, but you can receive original data with "Kiss". 3) Extremely simple operation for everyoneThere are only two screes of 'List' and 'Photo'. It has only two buttons of 'Upload' and 'Photo'. So you can send and receive photos with one touch.
この人形のコンディションは"Good condition"と記載が有りますが、できればもう少し詳しく教えて欲しいです。ヒビ、カケ、または修復されている、と思われる部分は有りますか?又、頭と舌、手は正常に動かすことが出来ますか?お手数ですが、よろしくお願いします。
The condition of this doll is described as 'good condition', but I would like to know further details. Does it have any crapped, chipped or repaired part? Can we move head, tongue, hands normally?I would appreciate if you could give me these details. Thank you.
日本を代表するベースメーカーのムーンによるラリー シグネチュア・モデルです。ゴールドパーツと指板まで真っ白に仕上げられたインパクトのあるルックスがファンクを感じさせる一本です。フロント・ピックアップがスラント・マウントされているので、よりバランスの良いベース音が得られます。正にラリーのあのベース音が得られます!我々は商品の梱包はプロの業者に委託しています。勿論、事故の際の保証も万全です。どれだけ梱包がしっかりしているか、下記のお客様のレビューを見て頂ければご安心いただけます。
This is the Rally's signature model by Moon, a leading manufacturer of Japan. This high-impact looking guitar with Gold parts as well as pure-white finishing with so far as finger boards causes fan's heart to flutter. The slant-mounted front pick-up gives well balanced base sound! We entrust the packing of the goods to a professional agent. Of couse, we have 100% guarantee in the event of an accident. You can be assured how the packing is firmly seated when you read following review of our customers.
商品の保管期間は何日間ですか?送料削減のため、同梱して送ってくれますか?
Could you please let me know the strage period of the item? Could you please enclose them in the same parcel to reduce the shipping cost?
“The long-term solution is to decrease plastic waste, which involves the decrease in production of throwaway packaging,” she said. “Clean-up ideas are also welcome, although it won’t be a solution. There are lots of complex things that need to happen, including the Australian government helping create international laws to stop the dumping of plastics in the oceans.”The issue of rubbish being dumped into the ocean was highlighted in October by an Australian sailor, who described parts of the Pacific Ocean as “dead” as he dodged debris for thousands of kilometres on a journey to Japan.
「長期的解決は、ビニール類の使用を削減することで、それは使い捨てのこん包材の削減も含まれています。クリーン作戦というアイデアももちろん歓迎ですが、それは解決にはなりません。多くの複合的な対策が必要で、オーストラリア政府も海への樹脂廃棄を辞めさせる国際法の制定を支援することが必要です。」と同女史は語った。廃棄物の海洋投棄の問題は10月、オーストラリアの1人の船員によりクローズアップされた。この船員は、日本への航海中、何千キロも続くゴミを除けてきたことから、太平洋の一部は「死んでいる」と表現した。