翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/25 17:49:06

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

彼は、前の会社でも仕入担当でした。だから弊社の卸価格も知っています。今回 初めて取り扱いをするので、これ以上発注金額を増やす事ができません。次回からオファー金額を気を付けますでの今回だけ彼らの条件を受け入れて頂けませんか。どれくらいの金額を発注したら、彼の希望で取り扱いして頂けますでしょうか。10個発注したのですが、彼らの価格で取り扱いできませんか。
メーカーから連絡がないという事は、商品は出荷されないという事でしょうか。価格表にない商品は取り扱いできませんか。

英語

He was also the person in charge of purchase at the company which he had worked before.
So, he knows the wholesale price of our company.
This is the first time for us to start to do business so that we can not increase the purchase amount any more.
We will take care of the offer amount from the next time, so would you please accept their condition only this time?
How much amount that we will order could make you deal with his request?
We ordered 10 pcs, so could you treat with their price?
No contact from manufacturer means that the items will not be shipped out, am I right?
Can't you deal with the items that are not on the price list?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません