翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2020/02/14 03:49:20
届いた商品の2つはカッターで切った傷があった
貴方のスタッフが袋から荷物を取り出すときに商品を切った為だ
購入した商品にこのような傷はなかった、証拠の写真も提出できる
前回も一着同じような傷が1個あった
一体、御社は社員にどんな指導をしているのか?
貴方達は顧客の大切な荷物をどう考えているのか?
今回の担当社員に今後、決して私の荷物を扱わないで欲しい
私の荷物は全て柔らかい衣類だ。乱暴にカッターで切らないよう早急に作業の改善を求む
尚、今回の商品は貴方が弁償すべきだ
至急返事を待っている
I'd like to file a complaint.
Two of the things that I received got some slit damage, probably from a cutter that was used by one of your staffs to took the items from their original packaging in which they initially came. Last time I also got one damaged item in my delivery. Honestly, I don't get it. How are the staff in your company actually treating customers' goods? Do you care much?
Next time, I do not wish to have my matters dealt by the staff that took care of my order this time.
All of my goods are soft clothing that require extra care. I do ask for a speedy service from you, however PLEASE DO NOT CUT MY ITEMS next time.
In addition, I demand compensation after all the abomination that I had.
Please response ASAP.