翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/02/08 09:47:41
今回の発送予定日が2月27日ということですが、何の在庫が0で遅れているのでしょうか?もしすぐにでも送れる商品名と数量があれば教えてください。お客様が急いでいるため、回答によっては、先に送れるものを送ってもらうことも検討したいと思います。もし、2回分になる際の送料は負担しますので請求して下さい。お手数をおかけしますがよろしくお願いします
在庫情報ありがとうございます。それでは、在庫がある分を先に送ってもらえませんか?
2月14日発送予定分との同梱でも構いません。差額は請求して下さい
I heard the date of the shipping to be on 27th of February at this time, but do you mean the delay is because of stock at 0 situation, right? If any other to be able to ship right now, could you tell me the name of item and its QTY, please?
As my customers are waiting in rush so I will be thinking of buying items that I can get as early as I can depends upon your answer. If the shipping charge will be splitted into two, please let me know I will pay for that. Thank you for your consideration.
Thank you for your information regarding the stock. Then I should order items you can send me right now, please.
It will be no problem to ship together with others to be shipped for my order on 14th of February. Please claim me for the difference.