翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/08 10:23:01
今回の発送予定日が2月27日ということですが、何の在庫が0で遅れているのでしょうか?もしすぐにでも送れる商品名と数量があれば教えてください。お客様が急いでいるため、回答によっては、先に送れるものを送ってもらうことも検討したいと思います。もし、2回分になる際の送料は負担しますので請求して下さい。お手数をおかけしますがよろしくお願いします
在庫情報ありがとうございます。それでは、在庫がある分を先に送ってもらえませんか?
2月14日発送予定分との同梱でも構いません。差額は請求して下さい
Thank you for the estimated schedule as the shipping date this time is February 27, however, which item is out of stock that causing the delay? Please advise any product name and quantity that are ready to ship.
Since the customer is in a hurry, I would like to consider having the available items to be shipped as necessary.
Please charge us the shipping fee when it becomes in 2 separate shipments. Thank you for your cooperation.
Thank you for the stock information. Then, could you ship the ones in-stock first?
It is fine for shipping together with the items shipping on February 14. Please charge us the difference.