翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/03 19:05:21
大阪で有名な問屋で、専門店に販売する事ができます。
僕は、あなたに手数料を請求しないので、できるだけ安い価格で提案して下さい。あなたが販売したい商品は、
どこにあるのでしょうか。在庫リストは、この2社しか
提案しません。あなたの質問に必ず答えますので、メールで対応させて頂きませんか。既にプレラインでオーダーをして、今回 発注が難しい。また、前回 発注した商品が、納期が遅かったから、まだ 在庫がいっぱいあります。同じ品番ですが、商品の仕様が変わると言う事ですか。
It is a famous wholesaler in Osaka that can sell to those speciality stores.
Please propose the lowest possible price as I am not going to charge you for the fees. Where can I find the items you wish to sell? I propose these two companies only for the stock list. I sure will respond to your questions, so may I get in touch with you via email? A pre-line order has been placed already, so it is difficult to place an order this time. And I still have lots of stocks because the delivery for the previous order was late. Although the same part number, does it mean that the product spec will change?