翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/03 17:37:05

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

PKGデザインのアップデートの件、高さサイズの変更やWALMARTのPBチームにも指摘された想定商品購買層に対して、現在PKGデザインに使われているモデルの写真が少し大人すぎるので、もうちょっとターゲット層が自らを投影できる位の年齢のモデルに修正を進めていることも了解しました。既にT2とTIが目指している方向は同じなので、T2はNYTFショーに向けてPKGのデザインのアップデートをT2チームでは行いません。より商品が魅力的に見えるデザイン制作をUSチームにお任せいたします。

英語

Regarding the PKG design update, since the photo of the model currently used for the PKG design is a bit too grown up in proportion to the expected product buyer's segment specified by the height change and WALMART PB team, I understand that the modification is in progress with a model in the age for the target segment to see themselves in him/her. As T2 and TI are looking at the same direction, T2 will not perform the PKG design update for the NYTF show. We leave the creation of more attractive product design up to the US team.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への商品開発に関する連絡事項です。文中のPKGとはパッケージの略です。