翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/03 11:08:13
この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。
実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。
A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。
お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。
It seems this is a test product that was shipped last year.
Actually, we shipped the test product to Company A, but due to inadequate procedures at the other side, we have not yet paid the cost.
Company A is an affiliated company of Company B and is a consultant in the production and quality aspects of Company A.
By the way, the person in charge of Company A is Japanese.
Company A requested a test product, but the actual order was placed by Company B, which has caused confusion.
Sorry for your inconvenience, but please confirm with Company B that this is a test product purchase.