翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/03 11:12:18
この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。
実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。
A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。
お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。
About the deal, it may mean the test items already shipped last year.
In fact, although we shipped a test item to A firm, due to A firm's wrong processing, we have not had any payment yet.
A firm is a B firm related firm and A firm's production and quality consultant.
By the way, A firm's person in charge is Japanese.
Although there was requirement for test items from A firm, as real order and shipping are done by B firm, it makes confusion.
I am sorry but please check if this case is B firm's test item purchase.