翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/01 10:06:32
日本語
こんにちは。
商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、
あなたはすべての損失を被ることになります。
私はあなたから継続的に購入を望んでいるので、
お互いが損をしないためにも、保険をかけておいたほうがいいと思います。
全てまとめて発送すると、税関の手続きが非常に複雑になります。
荷物の値段が非常に高額なためです。
荷物を3つずつ、2つに分けて、
1つ目を発送した翌日に2つ目を発送していただけませんか?
英語
Hello.
If items broken, can I used PayPal buyer protection ?
You have to own all the damage.
As I wish to purchase items continuously from you,
not to loose each other, you had better to have an insurance.
When shipped altogether, its customs process would be complicated.
Because the price of the items raises very high.
By dividing the package into two or three, please ship after shipping the first one, then the next day to ship the second.