翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/01/28 18:42:58

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

以前 発注した時に受け入れた価格は、あなたの確認なしでオーダーを進めさせて頂きませんか。市場の状況を見て、販売価格を調整しています。
今後はあなたに毎回発注する前に価格を確認した方がいいですか。このブランドは、他社は弊社よりも安い価格で購入しているお客さんは何社もあります。毎回 発注した後に値段を変更するのであれば、今後 弊社に発注したくないと言っています。発注しなくてはいけないブランドがあるに、再度 価格交渉するのに時間と労力を費やしています。

英語

Regarding the price accepted at the previous order placement, would you let us proceed with the order without your confirmation? We coordinate the retail price in proportion to the market status.
Would you like us to confirm the price with you upon each order placement? Many companies purchase this brand cheaper than us. If the price were to be changed at each time after the order placement, they they don't want to continue the business with us in the future. Despite the brands which order needs to be placed, renegotiating on the pricing has been taking too much time and effort.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません