翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2020/01/15 21:55:00
Thanks for purchasing the Dave Bixby tapes! We'll get them right out to you!
How'd you hear about this? Do you know other Bixby fans in Japan? I wonder if it would be beneficial if he came there to play a show.
Dave Bixby is writing a book about his life, recording a new album of originals, and planning some tour dates in US and Europe. We are excited!
Please "like" Dave's facebook page for updates and let your friends know they can find his music on itunes and bandcamp.
Dave Bixbyのテープご購入ありがとうございました。すぐ発送します。
どうやって分かったのですか。日本で他のファンを知っていますか。日本へ来て公演したらいいことでしょうか。
DaveBixbyは今自分の人生について本を書いたり新たなオリジナルの曲を録音したりアメリカやヨーロッパの公演を計画したりしています。私たちはドキドキと楽しみにしています。
DaveのFBページをいいねをつけて最新のニュースを手に入れます。それに、友達にDaveの曲はitunesとbandcampできいてください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dave Bixbyのテープご購入ありがとうございました。すぐ発送します。
どうやって分かったのですか。日本で他のファンを知っていますか。日本へ来て公演したらいいことでしょうか。
DaveBixbyは今自分の人生について本を書いたり新たなオリジナルの曲を録音したりアメリカやヨーロッパの公演を計画したりしています。私たちはドキドキと楽しみにしています。
DaveのFBページをいいねをつけて最新のニュースを手に入れます。それに、友達にDaveの曲はitunesとbandcampできいてください。
修正後
Dave Bixbyのテープご購入ありがとうございました。すぐ発送します。
どうやって見つけたのですか。日本で他のファンを知っていますか。日本へ来て公演したらいいことでしょうか。
DaveBixbyは今自分の人生について本を書いたり新たなオリジナルの曲を録音したりアメリカやヨーロッパの公演を計画したりしています。私たちはドキドキと楽しみにしています。
DaveのFBページをいいねをつけて最新のニュースを手に入れます。それに、友達にDaveの曲はitunesとbandcampできいてください。
日本ではあまり知られてないであろう歌手の存在をどのようにして知ることができましたか?というのが本意なので、添削のようにするのがいいかもしれません。全体的に親しみやすさのある、読みやすい、いい文章だと思います。
誠にありがとうございました。心より感謝しています。励ましてくれました。