翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/01/08 16:03:58

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

3つのスタイルをご用意しております。柔らかい曲線で、優雅さ・上品さを醸し出している。ホワイトのみでコーディネイトされ、明るく清潔感がある。ラインやアクセントカラーでで作るホテル定番スタイル。2つのテイストを選ぶことも可能。会員規約。羽毛布団と枕は、3か月以上のご利用。リネン類は毎回クリーニング。交換は、6か月の使用後ご申告でご対応。手数料1000円を頂戴致します。規約に同意する。オプションを追加。

英語

We are ready to serve you three types of stiles. It has with soft curves, elegance and refinement. Coordinating with only white, it has a bright and clean air. It is a hotel standard style made with lines and accent colors. You can select two tastes too. Membership agreement. Duvet and pillow are available more than 3 months. Kinds of line is cleaned each time. Its exchange is available after 6 months usage. We charge you 1,000 yen. To agree with the agreement. To add options.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2020/01/10 13:29:02

Very good translation!!

コメントを追加
備考: お客様向けのサイトに掲載します。