翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/12/26 13:45:17

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

あなたの報酬を最大化できるように交渉しました。しかし、今回のプロジェクトでは、私たちが、広告・マーケティング費や、人件費、翻訳費用、を支払う必要があります。なので、本プロジェクトの採算ラインを考えると、ご提案したパーセンテージにならざるを得ないのです。

初年度は、市場テストのためにコストを抑えてリリースしたいです。かつ、あなたへの負担も少なくて済むようにと考えています。1年目の市場テストの結果を見てから、2年目の更新の際に報酬改定の交渉をするのはどうですか?


英語

I negotiated to make your reward maximum. However, we have to pay advertisement / marketing expense, personnel expense and translation expense in this project. Therefore , we should set such percentage up as our proposal for the view of this project profitable line.

We would like to release with making the cost lower for the market test in the first year. Also, we want to make your burden smaller. we will negotiate the reward update when the second update after checking the result of the market test in the first year. How about this?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネス交渉メールですので相手を尊重する言い回しでお願い致します。なお、kajabiとはマーケティングツールの名称です。