翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/12/13 16:37:40

日本語

有名な代理店が取り扱いをして、いいブランドだと思いますが、僕のお客さんは全く興味がありません。誰でも知っているメジャーなブランドでいい条件ならば購入します。
何で今回はいつもよりも出荷手配の費用が高いのですか。
彼は間違った発注はしていません。今回 メーカーが間違っで生産をして、僕たちがそれに気がつかったらです。
今後も色々なブランドを発注するなので、価格の割引をして頂けませんか。全く転売できる客先が見つかりません。毎日お客さんからこの問題で連絡があるので、時間を無駄にしています。

英語

Famous distributers are dealing this brand and I think that it's good brand, but my customer is not interested in it at all. If it's major brand which everyone knows it and are in sale in good conditions, I'll purchase it.
Why is the shipping fee got more expensive than usual this time?
He hasn't ordered by mistake. This time the maker produced it by mistake and we didn't realize it.
From now on, I'll order from various brands, so could you discount the price for me? I cannot find any customers whom I can resell it to. Customers contacts me about this problem every day, so it's waste of time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません