翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/12/13 00:24:12

kbbohannon
kbbohannon 50 Born and grew up in Japan and now I l...
日本語

私の英語が良くないので、あなたへ内容が伝わらないようです

翻訳を依頼してご連絡いたします

まず、"スムーズに行かない"についてですが、
私たち側(日本側)の打ち合わせや仕事の進行がスムーズに行かずに、
あなたを待たせてしまっていることを申し訳なく思っています。

また、今現在、貴社と協力体制を取れるメーカーは見つかっていません(話し合い中)。
よってギターの設計図など、御社の特許に関わる物は、まだ送らないでください。

あなたのリクエストを実現するように最善を尽くしていますのでご理解ください。

英語

Since my English is not so good and I don't think I'm getting you understand what I am saying.

I will contact you after I get this translated.

First of all, about "not going smoothly".
I am sorry that we are keeping you waiting because of
our side (Japan side) meeting and task progress is not going smoothly.

Currently, we have not found a manufacturer who can work with you. (In negotiation)
Therefore, please do not send anything that involves your patent such as the drawings of the guitars, etc.

We are working very hard to actualize your request.
Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ギター制作会社とのリレーションシップ締結の関わる文面です。
原文に忠実に英訳をお願い致します。