Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/11/07 23:54:38

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 英語から日本語と日本語から英語に翻訳するのが得意です。 最近では、子供向...
英語


I am sorry to say that we are currently unable to provide Japanese language support for the marketplace your selling account is registered in. Also, troubleshooting support is offered in English and if different, the primary language of the site in which your seller account is registered. We are sorry if this had caused inconvenience to you.

However, you can very well submit your question in English by creating a new case and we will be glad to assist you further.

To help us continually improve, we ask that you take a moment to complete our survey below to tell us about your experience with this specific interaction.

日本語

現在、お客様の販売アカウントが登録されているマーケットプレイスに対して日本語のサポートを提供することはできません。 そして、トラブルシューティングサポートは英語で提供され、異なる場合は、販売者アカウントが登録されているサイトの主要言語で提供されます。 ご不便をおかけして申し訳ございません。

また、新しい件を作成することで英語で質問を送信できます。さらにサポートさせていただきます。

継続的な改善を支援するため、下記のアンケートにご記入いただき、この特定の相互作用に関するお客様の経験をお聞かせください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/12/04 20:23:38

元の翻訳
現在、お客様の販売アカウントが登録されているマーケットプレイスに対して日本語のサポートを提供することはできません。 そして、トラブルシューティングサポートは英語で提供され、異なる場合は、販売者アカウントが登録されているサイトの主要言語で提供されます。 ご不便をおかけして申し訳ございません。

また、新しい件を作成することで英語で質問を送信できます。さらにサポートさせていただきます。

継続的な改善を支援するため、下記のアンケートにご記入いただき、この特定の相互作用に関するお客様の経験をお聞かせください。

修正後
現在、お客様の販売アカウントが登録されているマーケットプレイスに対して日本語のサポートを提供することはできません。 そして、トラブルシューティングサポートは英語で提供され、異なる場合は、販売者アカウントが登録されているサイトの主要言語で提供されます。 ご不便をおかけして申し訳ございません。

また、新しい件を作成することで英語で質問を送信できます。喜んでサポートさせていただきます。

継続的な改善を支援するため、下記のアンケートにご記入いただき、この特定の相互作用に関するお客様の経験をお聞かせください。

glad to

コメントを追加